|
FEDERAL COURT RULES, 1998
|
RÈGLES DE LA COUR FÉDÉRALE (1998)
|
|
|
PART 10
|
PARTIE 10
|
|
|
ORDERS
|
ORDONNANCES
|
|
Disposition of hearing |
392. (1) The Court may dispose of any matter
that is the subject-matter of a hearing by signing an order. |
392. (1) La Cour peut statuer sur toute question
qui fait l'objet d'une instruction en signant une ordonnance. |
Règlement d'une question |
Effective time of order |
(2) Unless it provides otherwise, an order is effective
from the time that it is endorsed in writing and signed by the presiding
judge or prothonotary or, in the case of an order given orally from the
bench in circumstances that render it impracticable to endorse a written
copy of the order, at the time it is made. |
(2) Sauf disposition contraire de l'ordonnance,
celle-ci prend effet au moment où elle est consignée et signée
par le juge ou le protonotaire qui préside ou, dans le cas d'une
ordonnance rendue oralement en audience publique dans des circonstances
telles qu'il est en pratique impossible de la consigner, au moment où
elle est rendue. |
Prise d'effet |
Reasons |
393. The Court may deliver reasons for judgment
|
(a) orally from the bench at the conclusion of the hearing of
a proceeding; or |
|
(b) after having reserved judgment at the conclusion of a hearing,
by depositing in the Registry written reasons, signed by the judge or prothonotary
who delivered them. |
|
393. La Cour peut communiquer les motifs
du jugement :
|
a) soit oralement en audience publique à la fin de l'instruction; |
|
b) soit en les remettant au greffe, signés par le juge
ou le protonotaire qui les a rendus, dans le cas où l'affaire avait
été mise en délibéré à la fin
de l'instruction. |
|
Motifs |
Drafting of order |
394. (1) Where the Court gives reasons, it
may direct one of the parties to prepare for endorsement a draft order
to implement the Court's conclusion, approved as to form and content by
the other parties or, where the parties cannot agree on the form and content
of the order, to bring a motion for judgment in accordance with rule 369. |
394. (1) Lorsque la Cour donne des motifs,
elle peut donner des directives à une partie pour qu'elle rédige
un projet d'ordonnance donnant effet à la décision de la
Cour, dont la forme et le fond ont été approuvés par
les autres parties ou, si les parties ne peuvent s'entendre sur la forme
et le fond, pour qu'elle présente une requête pour jugement
selon la règle 369. |
Rédaction d'une ordonnance |
Pronouncement of judgment |
(2) On the return of a motion under subsection (1),
the Court shall settle the terms of and pronounce the judgment, which shall
be endorsed in writing and signed by the presiding judge or prothonotary. |
(2) Sur réception de la requête pour
jugement visée au paragraphe (1), la Cour fixe les termes du jugement
et le prononce. Le jugement est consigné et signé par le
juge ou le protonotaire présidant. |
Prononcé du jugement |
Copies to be sent |
395. Subject to subsection 36(3), a copy
of every order made and of any reasons given other than in open court shall
be sent by the Administrator forthwith by registered mail to all parties. |
395. Sauf dans le cas prévu au paragraphe
36(3), l'administrateur envoie sans délai aux parties, par courrier
recommandé, une copie de chaque ordonnance rendue -- et des motifs
donnés, le cas échéant -- autrement qu'en audience
publique. |
Envoi de copies |
Recording of orders |
396. Every order shall be recorded by the
Administrator forthwith after it is made. |
396. L'administrateur enregistre les ordonnances
dès qu'elles ont été rendues. |
Enregistrement |
Motion to reconsider |
397. (1) Within 10 days after the making
of an order, or within such other time as the Court may allow, a party
may serve and file a notice of motion to request that the Court, as constituted
at the time the order was made, reconsider its terms on the ground that
|
(a) the order does not accord with any reasons given for it;
or |
|
(b) a matter that should have been dealt with has been overlooked
or accidentally omitted. |
|
397. (1) Dans les 10 jours après qu'une
ordonnance a été rendue ou dans tout autre délai accordé
par la Cour, une partie peut signifier et déposer un avis de requête
demandant à la Cour qui a rendu l'ordonnance, telle qu'elle était
constituée à ce moment, d'en examiner de nouveau les termes,
mais seulement pour l'une ou l'autre des raisons suivantes :
|
a) l'ordonnance ne concorde pas avec les motifs qui, le cas
échéant, ont été donnés pour la justifier; |
|
b) une question qui aurait dû être traitée
a été oubliée ou omise involontairement. |
|
Réexamen |
Mistakes |
(2) Clerical mistakes, errors or omissions in an
order may at any time be corrected by the Court. |
(2) Les fautes de transcription, les erreurs et
les omissions contenues dans les ordonnances peuvent être corrigées
à tout moment par la Cour. |
Erreurs |
Stay of order |
398. (1) On the motion of a person against
whom an order has been made,
|
(a) where the order has not been appealed, the division of the
Court that made the order may order that it be stayed; or |
|
(b) where a notice of appeal of the order has been issued, a
judge of the division of the Court that is to hear the appeal may order
that it be stayed. |
|
398. (1) Sur requête d'une personne
contre laquelle une ordonnance a été rendue :
|
a) dans le cas où l'ordonnance n'a pas été
portée en appel, la section de la Cour qui a rendu l'ordonnance
peut surseoir à l'ordonnance; |
|
b) dans le cas où un avis d'appel a été
délivré, seul un juge de la section de la Cour saisie de
l'appel peut surseoir à l'ordonnance. |
|
Sursis d'exécution |
Conditions |
(2) As a condition to granting a stay under subsection
(1), a judge may require that the appellant
|
(a) provide security for costs; and |
|
(b) do anything required to ensure that the order will be complied
with when the stay is lifted. |
|
(2) Le juge qui sursoit à l'exécution
d'une ordonnance aux termes du paragraphe (1) peut exiger que l'appelant
:
|
a) fournisse un cautionnement pour les dépens; |
|
b) accomplisse tout acte exigé pour garantir, en cas
de confirmation de tout ou partie de l'ordonnance, le respect de l'ordonnance. |
|
Conditions |
Setting aside of stay |
(3) A judge of the division of the Court that is
to hear an appeal of an order that has been stayed pending appeal may set
aside the stay if the judge is satisfied that the party who sought the
stay is not expeditiously proceeding with the appeal or that for any other
reason the order should no longer be stayed. |
(3) Un juge de la section de la Cour saisie de l'appel
d'une ordonnance qui fait l'objet d'un sursis peut annuler le sursis, s'il
est convaincu qu'il n'y a pas lieu de le maintenir, notamment en raison
de la lenteur à agir de la partie qui a demandé le sursis. |
Annulation du sursis |
Setting aside or variance |
399. (1) On motion, the Court may set aside
or vary an order that was made
|
(b) in the absence of a party who failed to appear by accident
or mistake or by reason of insufficient notice of the proceeding, |
if the party against whom the order is made discloses a prima facie
case why the order should not have been made. |
399. (1) La Cour peut, sur requête,
annuler ou modifier l'une des ordonnances suivantes, si la partie contre
laquelle elle a été rendue présente une preuve prima
facie démontrant pourquoi elle n'aurait pas dû être
rendue :
|
a) toute ordonnance rendue sur requête ex parte; |
|
b) toute ordonnance rendue en l'absence d'une partie qui n'a
pas comparu par suite d'un événement fortuit ou d'une erreur
ou à cause d'un avis insuffisant de l'instance. |
|
Annulation sur preuve prima facie |
Setting aside or variance |
(2) On motion, the Court may set aside or vary an
order
|
(a) by reason of a matter that arose or was discovered subsequent
to the making of the order; or |
|
(b) where the order was obtained by fraud. |
|
(2) La Cour peut, sur requête, annuler ou
modifier une ordonnance dans l'un ou l'autre des cas suivants :
|
a) des faits nouveaux sont survenus ou ont été
découverts après que l'ordonnance a été rendue; |
|
b) l'ordonnance a été obtenue par fraude. |
|
Annulation |
Effect of order |
(3) Unless the Court orders otherwise, the setting
aside or variance of an order under subsection (1) or (2) does not affect
the validity or character of anything done or not done before the order
was set aside or varied. |
(3) Sauf ordonnance contraire de la Cour, l'annulation
ou la modification d'une ordonnance en vertu des paragraphes (1) ou (2)
ne porte pas atteinte à la validité ou à la nature
des actes ou omissions antérieurs à cette annulation ou modification. |
Effet de l'ordonnance |