|
FEDERAL COURT RULES, 1998
|
RÈGLES DE LA COUR FÉDÉRALE (1998)
|
|
|
PART 11
|
PARTIE 11
|
|
|
COSTS
|
DÉPENS
|
|
|
awarding of costs between parties
|
adjudication des dépens entre parties
|
|
Discretionary powers of Court |
400. (1) The Court shall have full discretionary
power over the amount and allocation of costs and the determination of
by whom they are to be paid. |
400. (1) La Cour a entière discrétion
pour déterminer le montant des dépens, les répartir
et désigner les personnes qui doivent les payer. |
Pouvoir discrétionnaire de la Cour |
Crown |
(2) Costs may be awarded to or against the Crown. |
(2) Les dépens peuvent être adjugés
à la Couronne ou contre elle. |
La Couronne |
Factors in awarding costs |
(3) In exercising its discretion under subsec-tion
(1), the Court may consider
|
(a) the result of the proceeding; |
|
(b) the amounts claimed and the amounts recovered; |
|
(c) the importance and complexity of the issues; |
|
(d) the apportionment of liability; |
|
(e) any written offer to settle; |
|
(f) any offer to contribute made under rule 421; |
|
(h) whether the public interest in having the proceeding litigated
justifies a particular award of costs; |
|
(i) any conduct of a party that tended to shorten or unnecessarily
lengthen the duration of the proceeding; |
|
(j) the failure by a party to admit anything that should have
been admitted or to serve a request to admit; |
|
(k) whether any step in the proceeding was |
|
(i) improper, vexatious or unnecessary, or |
|
(ii) taken through negligence, mistake or excessive caution; |
|
(l) whether more than one set of costs should be allowed, where
two or more parties were represented by different solicitors or were represented
by the same solicitor but separated their defence unnecessarily; |
|
(m) whether two or more parties, represented by the same solicitor,
initiated separate proceedings unnecessarily; |
|
(n) whether a party who was successful in an action exaggerated
a claim, including a counterclaim or third party claim, to avoid the operation
of rules 292 to 299; and |
|
(o) any other matter that it considers relevant. |
|
(3) Dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire
en application du paragraphe (1), la Cour peut tenir compte de l'un ou
l'autre des facteurs suivants :
|
a) le résultat de l'instance; |
|
b) les sommes réclamées et les sommes recouvrées; |
|
c) l'importance et la complexité des questions en litige; |
|
d) le partage de la responsabilité; |
|
e) toute offre écrite de règlement; |
|
f) toute offre de contribution faite en vertu de la règle
421; |
|
h) le fait que l'intérêt public dans la résolution
judiciaire de l'instance justifie une adjudication particulière
des dépens; |
|
i) la conduite d'une partie qui a eu pour effet d'abréger
ou de prolonger inutilement la durée de l'instance; |
|
j) le défaut de la part d'une partie de signifier une
demande visée à la règle 255 ou de reconnaître
ce qui aurait dû être admis; |
|
k) la question de savoir si une mesure prise au cours de l'instance,
selon le cas : |
|
(i) était inappropriée, vexatoire ou inutile, |
|
(ii) a été entreprise de manière négligente,
par erreur ou avec trop de circonspection; |
|
l) la question de savoir si plus d'un mémoire de dépens
devrait être accordé lorsque deux ou plusieurs parties sont
représentées par différents avocats ou lorsque, étant
représentées par le même avocat, elles ont scindé
inutilement leur défense; |
|
m) la question de savoir si deux ou plusieurs parties représentées
par le même avocat ont engagé inutilement des instances distinctes; |
|
n) la question de savoir si la partie qui a eu gain de cause
dans une action a exagéré le montant de sa réclamation,
notamment celle indiquée dans la demande reconventionnelle ou la
mise en cause, pour éviter l'application des règles 292 à
299; |
|
o) toute autre question qu'elle juge pertinente. |
|
Facteurs à prendre en compte |
Tariff B |
(4) The Court may fix all or part of any costs by
reference to Tariff B and may award a lump sum in lieu of, or in addition
to, any assessed costs. |
(4) La Cour peut fixer tout ou partie des dépens
en se reportant au tarif B et adjuger une somme globale au lieu ou en sus
des dépens taxés. |
Tarif B |
Directions re assessment |
(5) Where the Court orders that costs be assessed
in accordance with Tariff B, the Court may direct that the assessment be
performed under a specific column or combination of columns of the table
to that Tariff. |
(5) Dans le cas où la Cour ordonne que les
dépens soient taxés conformément au tarif B, elle
peut donner des directives prescrivant que la taxation soit faite selon
une colonne déterminée ou une combinaison de colonnes du
tableau de ce tarif. |
Directives de la Cour |
Further discretion of Court |
(6) Notwithstanding any other provision of these
Rules, the Court may
|
(a) award or refuse costs in respect of a particular issue or
step in a proceeding; |
|
(b) award assessed costs or a percentage of assessed costs up
to and including a specified step in a proceeding; |
|
(c) award all or part of costs on a solicitor-and-client basis;
or |
|
(d) award costs against a successful party. |
|
(6) Malgré toute autre disposition des présentes
règles, la Cour peut :
|
a) adjuger ou refuser d'adjuger les dépens à l'égard
d'une question litigieuse ou d'une procédure particulières; |
|
b) adjuger l'ensemble ou un pourcentage des dépens taxés,
jusqu'à une étape précise de l'instance; |
|
c) adjuger tout ou partie des dépens sur une base avocat-client; |
|
d) condamner aux dépens la partie qui obtient gain de
cause. |
|
Autres pouvoirs discrétionnaires de la Cour |
Award and payment of costs |
(7) Costs shall be awarded to the party who is entitled
to receive the costs and not to the party's solicitor, but they may be
paid to the party's solicitor in trust. |
(7) Les dépens sont adjugés à
la partie qui y a droit et non à son avocat, mais ils peuvent être
payés en fiducie à celui-ci. |
Adjudication et paiement des dépens |
Costs of motion |
401. (1) The Court may award costs of a motion
in an amount fixed by the Court. |
401. (1) La Cour peut adjuger les dépens
afférents à une requête selon le montant qu'elle fixe. |
Dépens de la requête |
Costs payable forthwith |
(2) Where the Court is satisfied that a motion should
not have been brought or opposed, the Court shall order that the costs
of the motion be payable forthwith. |
(2) Si la Cour est convaincue qu'une requête
n'aurait pas dû être présentée ou contestée,
elle ordonne que les dépens afférents à la requête
soient payés sans délai. |
Paiement sans délai |
Costs of discontinuance or abandonment |
402. Unless otherwise ordered by the Court
or agreed by the parties, a party against whom an action, application or
appeal has been discontinued or against whom a motion has been abandoned
is entitled to costs forthwith, which may be assessed and the payment of
which may be enforced as if judgment for the amount of the costs had been
given in favour of that party.latter part unnecessary |
402. Sauf ordonnance contraire de la Cour
ou entente entre les parties, lorsqu'une action, une demande ou un appel
fait l'objet d'un désistement ou qu'une requête est abandonnée,
la partie contre laquelle l'action, la demande ou l'appel a été
engagé ou la requête présentée a droit aux dépens
sans délai. Les dépens peuvent être taxés et
le paiement peut en être poursuivi par exécution forcée
comme s'ils avaient été adjugés par jugement rendu
en faveur de la partie. |
Dépens lors d'un désistement ou abandon |
Motion for directions |
403. (1) A party may request that directions
be given to the assessment officer respecting any matter referred to in
rule 400,
|
(a) by serving and filing a notice of motion within 30 days
after judgment has been pronounced; or |
|
(b) in a motion for judgment under subsec-tion 394(2). |
|
403. (1) Une partie peut demander que des
directives soient données à l'officier taxateur au sujet
des questions visées à la règle 400 :
|
a) soit en signifiant et en déposant un avis de requête
dans les 30 jours suivant le prononcé du jugement; |
|
b) soit par voie de requête au moment de la présentation
de la requête pour jugement selon le paragraphe 394(2). |
|
Requête pour directives |
Motion after judgment |
(2) A motion may be brought under para-graph (1)(a)
whether or not the judgment included an order concerning costs. |
(2) La requête visée à l'alinéa
(1)a) peut être présentée que le jugement comporte
ou non une ordonnance sur les dépens. |
Précisions |
Same judge or prothonotary |
(3) A motion under paragraph (1)(a) shall
be brought before the judge or prothonotary who signed the judgment. |
(3) La requête visée à l'alinéa
(1)a) est présentée au juge ou au protonotaire qui
a signé le jugement. |
Présentation de la requête |
Liability of solicitor for costs |
404. (1) Where costs in a proceeding are
incurred improperly or without reasonable cause or are wasted by undue
delay or other misconduct or default, the Court may make an order against
any solicitor whom it considers to be responsible, whether personally or
through a servant or agent,
|
(a) directing the solicitor personally pay the costs of a party
to the proceeding; or |
|
(b) disallowing the costs between the solicitor and the solicitor's
client. |
|
404. (1) Lorsque, dans une instance, des
frais ont été engagés abusivement ou sans raison valable
ou que des frais ont été occasionnés du fait d'un
retard injustifié ou de quelque autre inconduite ou manquement,
la Cour peut rendre l'une des ordonnances suivantes contre l'avocat qu'elle
considère comme responsable, qu'il s'agisse de responsabilité
personnelle ou de responsabilité du fait de ses préposés
ou mandataires :
|
a) une ordonnance enjoignant à l'avocat de payer lui-même
les dépens de toute partie à l'instance; |
|
b) une ordonnance refusant d'accorder les dépens entre
l'avocat et son client. |
|
Responsabilité de l'avocat |
Show cause by solicitor |
(2) No order under subsection (1) shall be made
against a solicitor unless the solicitor has been given an opportunity
to be heard. |
(2) La Cour ne rend une ordonnance contre un avocat
en vertu du paragraphe (1) que si elle lui a donné la possibilité
de se faire entendre. |
Justification par l'avocat |
Notice to client |
(3) The Court may order that notice of an order
against a solicitor made under subsection (1) be given to the solicitor's
client in a manner specified by the Court. |
(3) La Cour peut ordonner que le client de l'avocat
contre qui une ordonnance est rendue en vertu du paragraphe (1) en soit
avisé de la manière qu'elle précise. |
Avis au client |
|
assessment of costs
|
taxation des dépens
|
|
Assessment by assessment officer |
405. Costs shall be assessed by an assessment
officer. |
405. Les dépens sont taxés
par l'officier taxateur. |
Taxation par l'officier taxateur |
Obtaining appointment |
406. (1) A party who is entitled to costs
may obtain a notice of appointment for assessment by filing a bill of costs
and a copy of the order or other document giving rise to the party's entitlement
to costs. |
406. (1) La partie qui a droit aux dépens
peut obtenir un avis de convocation pour la taxation en déposant
un mémoire de dépens et une copie de l'ordonnance ou autre
document lui donnant droit aux dépens. |
Convocation |
Notice of appointment |
(2) A notice of appointment for assessment and the
bill of costs to be assessed shall be served on every other interested
party at least 10 days before the date fixed for the assessment. |
(2) L'avis de convocation et le mémoire de
dépens sont signifiés à toute autre partie intéressée
au moins 10 jours avant la date prévue pour la taxation. |
Avis de convocation |
Assessment according to Tariff B |
407. Unless the Court orders otherwise, party-and-party
costs shall be assessed in accordance with column III of the table to Tariff
B. |
407. Sauf ordonnance contraire de la Cour,
les dépens partie-partie sont taxés en conformité
avec la colonne III du tableau du tarif B. |
Tarif B |
Directions |
408. (1) An assessment officer may direct
the production of books and documents and give directions for the conduct
of an assessment. |
408. (1) L'officier taxateur peut ordonner
la production de registres et documents et donner des directives sur le
déroulement de la taxation. |
Directives |
Set-off of costs |
(2) Where parties are liable to pay costs to each
other, an assessment officer may adjust those costs by way of set-off. |
(2) Lorsque des parties sont tenues de payer des
dépens les unes aux autres, l'officier taxateur peut en faire le
rajustement par compensation. |
Compensation |
Costs of assessment |
(3) An assessment officer may assess and allow,
or refuse to allow, the costs of an assessment to either party. |
(3) L'officier taxateur peut taxer et accorder ou
refuser d'accorder les dépens de la taxation à l'une ou l'autre
partie. |
Taxation des dépens |
Factors in assessing costs |
409. In assessing costs, an assessment officer
may consider the factors referred to in subsec-tion 400(3). |
409. L'officier taxateur peut tenir compte
des facteurs visés au paragraphe 400(3) lors de la taxation des
dépens. |
Facteurs à prendre en compte |
Costs of amendment |
410. (1) Unless the Court orders otherwise,
the costs occasioned by an amendment to a pleading made without leave shall
be borne by the party making the amendment. |
410. (1) Sauf ordonnance contraire de la
Cour, les dépens afférents à la modification d'un
acte de procédure faite par une partie sans autorisation sont à
la charge de la partie. |
Dépens afférents aux modifications |
Costs of motion to extend time |
(2) Unless the Court orders otherwise, the costs
of a motion for an extension of time shall be borne by the party bringing
the motion. |
(2) Sauf ordonnance contraire de la Cour, les dépens
afférents à une requête visant la prolongation d'un
délai sont à la charge du requérant. |
Dépens afférents à une requête
en prolongation |
Costs of abandoned motion |
411. The costs of a motion that is abandoned
or deemed to be abandoned may be assessed on the filing of
|
(a) the notice of motion, together with an affidavit stating
that the notice was not filed within the prescribed time or that the moving
party did not appear at the hearing of the motion; or |
|
(b) where a notice of abandonment was served, the notice of
abandonment. |
|
411. Les dépens afférents à
une requête qui fait l'objet d'un désistement ou dont le désistement
est présumé peuvent être taxés lors du dépôt
:
|
a) de l'avis de requête accompagné d'un affidavit
précisant que l'avis n'a pas été déposé
dans le délai prévu ou que le requérant n'a pas comparu
à l'audition de la requête; |
|
b) de l'avis de désistement, dans le cas où cet
avis a été signifié. |
|
Dépens en cas de désistement -- requête |
Costs of discontinued proceeding |
412. The costs of a proceeding that is discontinued
may be assessed on the filing of the notice of discontinuance. |
412. Les dépens afférents à
une instance qui fait l'objet d'un désistement peuvent être
taxés lors du dépôt de l'avis de désistement. |
Dépens en cas de désistement |
Accounts of solicitor for Crown |
413. (1) Where requested by the Attorney
General of Canada, a prothonotary shall assess any costs payable by the
Crown to a solicitor acting for the Crown in a proceeding. |
413. (1) À la demande du procureur
général du Canada, le protonotaire taxe les dépens
que la Couronne doit payer à tout avocat agissant pour le compte
de celle-ci dans une instance. |
Taxation des dépens adjugés contre la Couronne |
Existing rights |
(2) Subsection (1) shall not be construed so as
to prejudice any rights between a solicitor and a client in respect of
the recovery of the solicitor's costs in any competent court. |
(2) Le paragraphe (1) n'a pas pour effet de porter
atteinte aux droits existants entre un avocat et son client quant au recouvrement
des dépens de l'avocat devant tout tribunal compétent. |
Droits existants |
Review of assessment |
414. A party who is dissatisfied with an
assessment of an assessment officer who is not a judge may, within 10 days
after the assessment, serve and file a notice of motion to request that
a judge of the Trial Division review the award of costs. |
414. La partie qui n'est pas d'accord avec
la taxation d'un officier taxateur, autre qu'un juge, peut demander à
un juge de la Section de première instance de la réviser
en signifiant et déposant une requête à cet effet dans
les 10 jours suivant la taxation. |
Révision de la taxation |
|
security for costs
|
cautionnement pour dépens
|
|
Application |
415. Rules 416 to 418 apply, with such modifications
as are necessary, to parties bringing and defending counterclaims and third
party claims, to applicants and respondents in an application and to appellants
and respondents in an appeal. |
415. Les règles 416 à 418 s'appliquent,
avec les adaptations nécessaires, au demandeur et au défendeur
dans une demande, à l'appelant et à l'intimé dans
un appel, ainsi qu'aux parties dans une demande reconventionnelle et une
mise en cause. |
Applicabilité |
Where security available |
416. (1) Where, on the motion of a defendant,
it appears to the Court that
|
(a) the plaintiff is ordinarily resident outside Canada, |
|
(b) the plaintiff is a corporation, an unincorporated association
or a nominal plaintiff and there is reason to believe that the plaintiff
would have insufficient assets in Canada available to pay the costs of
the defendant if ordered to do so, |
|
(c) the plaintiff has not provided an address in the statement
of claim, or has provided an incorrect address therein, and has not satisfied
the Court that the omission or misstatement was made innocently and without
intention to deceive, |
|
(d) the plaintiff has changed address during the course of the
proceeding with a view to evading the consequences of the litigation, |
|
(e) the plaintiff has another proceeding for the same relief
pending elsewhere, |
|
(f) the defendant has an order against the plaintiff for costs
in the same or another proceeding that remain unpaid in whole or in part, |
|
(g) there is reason to believe that the action is frivolous
and vexatious and the plaintiff would have insufficient assets in Canada
available to pay the costs of the defendant, if ordered to do so, or |
|
(h) an Act of Parliament entitles the defendant to security
for costs, |
the Court may order the plaintiff to give security for the defendant's
costs. |
416. (1) Lorsque, par suite d'une requête
du défendeur, il paraît évident à la Cour que
l'une des situations visées aux alinéas a) à
h)
existe, elle peut ordonner au demandeur de fournir le cautionnement pour
les dépens qui pourraient être adjugés au défendeur
:
|
a) le demandeur réside habituellement hors du Canada; |
|
b) le demandeur est une personne morale ou une association sans
personnalité morale ou n'est demandeur que de nom et il y a lieu
de croire qu'il ne détient pas au Canada des actifs suffisants pour
payer les dépens advenant qu'il lui soit ordonné de le faire; |
|
c) le demandeur n'a pas indiqué d'adresse dans la déclaration,
ou y a inscrit une adresse erronée, et il n'a pas convaincu la Cour
que l'omission ou l'erreur a été faite involontairement et
sans intention de tromper; |
|
d) le demandeur a changé d'adresse au cours de l'instance
en vue de se soustraire aux conséquences du litige; |
|
e) le demandeur est partie à une autre instance en cours
ailleurs qui vise la même réparation; |
|
f) le défendeur a obtenu une ordonnance contre le demandeur
pour les dépens afférents à la même instance
ou à une autre instance et ces dépens demeurent impayés
en totalité ou en partie; |
|
g) il y a lieu de croire que l'action est frivole ou vexatoire
et que le demandeur ne détient pas au Canada des actifs suffisants
pour payer les dépens s'il lui est ordonné de le faire; |
|
h) une loi fédérale autorise le défendeur
à obtenir un cautionnement pour les dépens. |
|
Cautionnement |
Staging |
(2) The Court may order that security for the costs
of a defendant be given in stages, as costs are incurred. |
(2) La Cour peut ordonner que le cautionnement pour
les dépens soit fourni en tranches représentant les dépens
engagés. |
Cautionnement en tranches |
Further steps |
(3) Unless the Court orders otherwise, until the
security required by an order under subsection (1) or (2) has been given,
the plaintiff may not take any further step in the action, other than an
appeal from that order. |
(3) Sauf ordonnance contraire de la Cour, le demandeur
qui ne fournit pas le cautionnement ordonné aux termes des paragraphes
(1) ou (2) ne peut prendre de nouvelles mesures dans l'instance, autres
que celle de porter en appel l'ordonnance de cautionnement. |
Défaut du demandeur |
Party temporarily resident in Canada |
(4) A party ordinarily resident outside Canada may
be ordered to give security for costs, notwithstanding that the party may
be temporarily resident in Canada. |
(4) La partie qui réside habituellement hors
du Canada peut être contrainte par ordonnance à fournir un
cautionnement pour les dépens, même si elle réside
temporairement au Canada. |
Résident temporaire |
Voluntary payment into court |
(5) In the absence of an order under subsec-tion
(1), a plaintiff may, at any time after filing a statement of claim, pay
an amount into court as security for the defendant's costs and give notice
of the payment to the defendant. |
(5) En l'absence de l'ordonnance visée au
paragraphe (1), le demandeur peut, après avoir déposé
sa déclaration, consigner une somme d'argent à la Cour à
titre de cautionnement pour les dépens qui pourraient être
adjugés au défendeur et en aviser celui-ci. |
Paiement volontaire |
Increase in security |
(6) The Court may, on the motion of a defendant,
order a plaintiff who has paid an amount into court under subsection (5)
to pay in an additional amount as security for the defendant's costs. |
(6) La Cour peut, sur requête du défendeur,
ordonner au demandeur qui a consigné une somme d'argent à
la Cour en application du paragraphe (5) de consigner un montant additionnel. |
Cautionnement plus élevé |
Grounds for refusing security |
417. The Court may refuse to order that security
for costs be given under any of para-graphs 416(1)(a) to (g)
if a plaintiff demonstrates impecuniosity and the Court is of the opinion
that the case has merit. |
417. La Cour peut refuser d'ordonner la fourniture
d'un cautionnement pour les dépens dans les situations visées
aux alinéas 416(1)a) à g) si le demandeur fait
la preuve de son indigence et si elle est convaincue du bien-fondé
de la cause. |
Motifs de refus de cautionnement |
How security to be given |
418. Where a person is required under these
Rules or an Act of Parliament to give security for costs or for any other
purpose, unless otherwise ordered by the Court or required by that Act,
the person may do so
|
(a) by paying the required amount into court; or |
|
(b) by filing a bond for the required amount that has been approved
by an order of the Court. |
|
418. Sauf ordonnance contraire de la Cour
ou disposition contraire d'une loi fédérale, la personne
tenue par les présentes règles ou cette loi de fournir un
cautionnement pour les dépens ou à toute autre fin peut le
faire :
|
a) soit par consignation à la Cour de la somme requise; |
|
b) soit par dépôt d'un cautionnement, approuvé
par ordonnance de la Cour, représentant la somme requise. |
|
Fourniture du cautionnement |
|
offer to settle
|
offres de règlement
|
|
Application to other proceedings |
419. Rules 420 and 421 apply, with such modifications
as are necessary, to parties bringing and defending counterclaims and third
party claims, to applicants and respondents in an application and to appellants
and respondents in an appeal. |
419. Les règles 420 et 421 s'appliquent,
avec les adaptations nécessaires, au demandeur et au défendeur
dans une demande, à l'appelant et à l'intimé dans
un appel, ainsi qu'aux parties dans une demande reconventionnelle et une
mise en cause. |
Applicabilité |
Consequences of failure to accept plaintiff's offer |
420. (1) Unless otherwise ordered by the
Court, where a plaintiff makes a written offer to settle that is not revoked,
and obtains a judgment as favourable or more favourable than the terms
of the offer to settle, the plaintiff shall be entitled to party-and-party
costs to the date of service of the offer and double such costs, excluding
disbursements, after that date. |
420. (1) Sauf ordonnance contraire de la
Cour, le demandeur qui présente par écrit une offre de règlement
qui n'est pas révoquée et qui obtient un jugement aussi avantageux
ou plus avantageux que les conditions de l'offre a droit aux dépens
partie-partie jusqu'à la date de signification de l'offre et, par
la suite, au double de ces dépens, à l'exclusion des débours. |
Conséquences de la non-acceptation de l'offre du
demandeur |
Consequences of failure to accept defendant's offer |
(2) Unless otherwise ordered by the Court, where
a defendant makes a written offer to settle that is not revoked,
|
(a) if the plaintiff obtains a judgment less favourable than
the terms of the offer to settle, the plaintiff shall be entitled to party-and-party
costs to the date of service of the offer and the defendant shall be entitled
to double such costs, excluding disbursements, from that date to the date
of judgment; or |
|
(b) if the plaintiff fails to obtain judgment, the defendant
shall be entitled to party-and-party costs to the date of the service of
the offer and to double such costs, excluding disbursements, from that
date to the date of judgment. |
|
(2) Sauf ordonnance contraire de la Cour, lorsque
le défendeur présente par écrit une offre de règlement
qui n'est pas révoquée et que le demandeur :
|
a) obtient un jugement moins avantageux que les conditions de
l'offre, le demandeur a droit aux dépens partie-partie jusqu'à
la date de signification de l'offre et le défendeur a droit au double
de ces dépens, à l'exclusion des débours, à
compter du lendemain de cette date jusqu'à la date du jugement; |
|
b) n'obtient pas gain de cause lors du jugement, le défendeur
a droit aux dépens partie-partie jusqu'à la date de signification
de l'offre et au double de ces dépens, à l'exclusion des
débours, à compter du lendemain de cette date jusqu'à
la date du jugement. |
|
Conséquences de la non-acceptation de l'offre du
défendeur |
Offer to contribute |
421. Subsection 420(2) applies to a third
party, or to one of two or more defendants who are alleged to be jointly
and severally liable to the plaintiff in respect of a claim, who makes
a written offer to other defendants or third parties to contribute toward
a settlement of the claim. |
421. Lorsqu'une tierce partie ou l'un des
codéfendeurs qui sont solidairement responsables à l'égard
d'une réclamation du demandeur offre, par écrit, aux autres
codéfendeurs ou tierces parties de verser une contribution pour
le règlement de la réclamation, le paragraphe 420(2) s'applique,
avec les adaptations nécessaires, à cette offre. |
Offre de contribution |
Disclosure of offer to Court |
422. No communication respecting an offer
to settle or offer to contribute shall be made to the Court, other than
to a case management judge or prothonotary assigned under rule 383(c)
or to a judge or prothonotary at a pre-trial conference, until all questions
of liability and the relief to be granted, other than costs, have been
determined. |
422. Aucune communication concernant une
offre de règlement ou une offre de contribution ne peut être
faite à la Cour -- sauf au juge chargé de la gestion de l'instance
ou au protonotaire visé à l'alinéa 383c) ou
sauf au juge ou au protonotaire lors de la conférence préparatoire
à l'instruction -- tant que les questions relatives à la
responsabilité et à la réparation à accorder,
sauf les dépens, n'ont pas été tranchées. |
Divulgation de l'offre |