|
FEDERAL COURT RULES, 1998
|
RÈGLES DE LA COUR FÉDÉRALE (1998)
|
|
|
PART 12
|
PARTIE 12
|
|
|
ENFORCEMENT OF ORDERS
|
EXÉCUTION FORCÉE DES ORDONNANCES
|
|
|
general
|
dispositions générales
|
|
Where brought |
423. All matters relating to the enforcement
of orders shall be brought before the Trial Division. |
423. Toute question concernant l'exécution
forcée d'une ordonnance relève de la Section de première
instance. |
Compétence exclusive |
Enforcement of order of tribunal |
424. (1) Where under an Act of Parliament
the Court is authorized to enforce an order of a tribunal and no other
procedure is required by or under that Act, the order may be enforced under
this Part. |
424. (1) Lorsque la Cour est autorisée,
en vertu d'une loi fédérale, à poursuivre l'exécution
forcée de l'ordonnance d'un office fédéral et qu'aucune
autre procédure n'est prévue aux termes de cette loi ou de
ses textes d'application, l'exécution forcée de l'ordonnance
est assujettie à la présente partie. |
Exécution de l'ordonnance d'un office fédéral |
Filing of order |
(2) An order referred to in subsection (1) shall
be filed together with a certificate from the tribunal, or an affidavit
of a person authorized to file such an order, attesting to the authenticity
of the order. |
(2) L'ordonnance visée au paragraphe (1)
est déposée avec un certificat de l'office fédéral
ou un affidavit de la personne autorisée à la déposer,
attestant l'authenticité de l'ordonnance. |
Dépôt de l'ordonnance |
Enforcement of order for payment of money |
425. An order for the payment of money may
be enforced by
|
(a) a writ of seizure and sale in Form 425A; |
|
(b) garnishment proceedings; |
|
(d) the appointment of a receiver; and |
|
(e) in respect of a person referred to in rule 429, a writ of
sequestration in Form 425B. |
|
425. L'exécution forcée de
l'ordonnance exigeant le paiement d'une somme d'argent se fait par l'un
des moyens suivants :
|
a) bref de saisie-exécution établi selon laformule
425A; |
|
b) procédure de saisie-arrêt; |
|
c) ordonnance constituant une charge; |
|
d) nomination d'un séquestre judiciaire; |
|
e) bref de séquestration établi selon la for-mule
425B, dans le cas visé à la règle 429. |
|
Paiement d'une somme d'argent |
Examination of judgment debtor |
426. A person who has obtained an order for
the payment of money may conduct an oral examination of the judgment debtor
or, if the judgment debtor is a body corporate, of an officer thereof,
as to the assets of the judgment debtor. |
426. Toute personne qui a obtenu une ordonnance
exigeant le paiement d'une somme d'argent peut soumettre le débiteur
judiciaire à un interrogatoire oral au sujet de ses biens ou, si
celui-ci est une personne morale, l'un de ses dirigeants. |
Interrogatoire du débiteur judiciaire |
Possession of land |
427. (1) An order for possession of real
property or immoveables may be enforced by
|
(a) a writ of possession, in Form 427; and |
|
(b) in respect of a person referred to in rule 429, an order
of committal or a writ of sequestration, or both. |
|
427. (1) L'exécution forcée
de l'ordonnance de mise en possession d'un immeuble ou d'un bien réel
se fait par l'un des moyens suivants :
|
a) bref de mise en possession établi selon la formule
427; |
|
b) ordonnance d'incarcération ou bref de séquestration,
ou les deux, dans le cas visé à larègle 429. |
|
Mise en possession d'un immeuble |
Limitation |
(2) A writ of possession shall be issued only if
the Court is satisfied that every person in possession of the whole or
any part of the real property or immoveables has received notice sufficient
to enable the person to apply to the Court for any relief to which the
person may be entitled. |
(2) La Cour ne délivre un bref de mise en
possession que si elle est convaincue que chaque personne qui est en possession
de tout ou partie de l'immeuble ou du bien réel a reçu un
avis suffisant pour pouvoir demander à la Cour la réparation
à laquelle elle peut avoir droit. |
Restriction |
Delivery of personal property and movables |
428. (1) An order for the delivery of personal
property or movables that does not give the person against whom the order
is made the alternative of paying an amount equal to the value of the personal
property or movables may be enforced by
|
(a) a writ of delivery to recover the personal property or movables,
in Form 428; and |
|
(b) in respect of a person referred to in rule 429, an order
of committal or a writ of sequestration, or both. |
|
428. (1) L'exécution forcée
de l'ordonnance exigeant la livraison de biens meubles ou de biens personnels
sans donner à la personne visée le choix de payer un montant
égal à leur valeur se fait par l'un des moyens suivants :
|
a) bref de délivrance pour la prise de possession des
biens meubles ou des biens personnels, établi selon la formule 428; |
|
b) ordonnance d'incarcération ou bref de séquestration,
ou les deux, dans le cas visé à larègle 429. |
|
Livraison de meubles |
Delivery of personal property or movables or amount equal
to value |
(2) An order for the delivery of personal property
or movables or the payment of an amount equal to their value may be enforced
by
|
(a) a writ of delivery to recover the personal property or movables
or an amount equal to their value, in Form 428; and |
|
(b) in respect of a person referred to in rule 429, a writ of
sequestration. |
|
(2) L'exécution forcée de l'ordonnance
donnant à la personne visée le choix de livrer des biens
meubles ou des biens personnels ou de payer un montant égal à
leur valeur se fait par l'un des moyens suivants :
|
a) bref de délivrance pour la prise de possession des
biens meubles ou des biens personnels ou le recouvrement d'un montant égal
à leur valeur, établi selon la formule 428; |
|
b) bref de séquestration, dans le cas visé à
la règle 429. |
|
Livraison de biens meubles ou paiement de leur valeur |
Writ of sequestration and order of committal |
429. (1) Where a person who is required by
an order to perform an act within a specified time refuses or neglects
to do so within that time, or where a person disobeys an order to abstain
from doing an act, the order may, with the leave of the Court, be enforced
by
|
(a) a writ of sequestration against the property of the person; |
|
(b) where the person is a corporation, a writ of sequestration
against the property of any director or officer of the corporation; and |
|
(c) subject to subsection (2), in respect of an order other
than for payment of money, an order of committal against the person or,
where the person is a body corporate, against any director or officer of
the corporation. |
|
429. (1) Dans le cas où une personne
tenue aux termes d'une ordonnance d'accomplir un acte dans un délai
précis refuse ou néglige de le faire dans ce délai,
ou dans le cas où une personne enfreint une ordonnance lui enjoignant
de ne pas accomplir un acte, l'exécution forcée de l'ordonnance
se fait par l'un des moyens suivants avec l'autorisation de la Cour :
|
a) par bref de séquestration visant les biens de cette
personne; |
|
b) s'il s'agit d'une personne morale, par bref de séquestration
visant les biens de tout administrateur ou dirigeant de celle-ci; |
|
c) sous réserve du paragraphe (2), dans le cas d'une
ordonnance autre qu'une ordonnance de paiement d'une somme d'argent, par
ordonnance d'incarcération de la personne ou, s'il s'agit d'une
personne morale, de tout administrateur ou dirigeant de celle-ci. |
|
Séquestration et incarcération |
Limitation |
(2) Where under an order requiring the delivery
of personal property or movables a person who is liable to execution has
the alternative of paying an amount equal to the value of the personal
property or movables, the order shall not be enforced by an order of committal. |
(2) L'exécution forcée de l'ordonnance
donnant à la personne assujettie à l'exécution le
choix de livrer des biens meubles ou des biens personnels ou de payer un
montant égal à leur valeur ne peut se faire au moyen d'une
ordonnance d'incarcération. |
Exception |
Personal service required |
430. Unless the Court orders otherwise, an
order shall not be enforced against a person underrule 429 unless the order
has been personally served on the person. |
430. Sauf ordonnance contraire de la Cour,
l'exécution forcée d'une ordonnance ne peut se faire en vertu
de la règle 429 que si une copie de l'ordonnance a été
signifiée à personne à l'intéressé. |
Signification de l'ordonnance |
Performance by other person |
431. Where a person does not comply with
an order to perform an act, without prejudice to the powers of the Court
to punish the person for contempt, on motion, the Court may order that
|
(a) the required act be performed by the person by whom the
order was obtained or by another person appointed by the Court; and |
|
(b) the non-complying person pay the costs incurred in the performance
of the act, ascertained in such a manner as the Court may direct, and that
a writ of execution be issued against the non-complying person for those
costs. |
|
431. Si une personne ne se conforme pas à
l'ordonnance exigeant l'accomplissement d'un acte, la Cour peut, sur requête,
sans préjudice de son pouvoir de la punir pour outrage au tribunal,
ordonner :
|
a) que l'acte requis soit accompli par la personne qui a obtenu
l'ordonnance ou par toute autre personne nommée par la Cour; |
|
b) que le contrevenant assume les frais de l'accomplissement
de l'acte, déterminés de la manière ordonnée
par la Cour, et qu'un bref d'exécution soit délivré
contre lui pour le montant de ces frais et les dépens. |
|
Accomplisse-ment de l'acte par une autre personne |
Non-performance of condition precedent |
432. Where a person who is entitled to relief
under an order subject to the fulfilment of a condition fails to fulfil
that condition, the person is deemed to have abandoned the benefit of the
order and, unless the Court orders otherwise, any other interested person
may take any step that is warranted by the order or that might have been
taken if the order had not been made. |
432. La personne qui, en vertu d'une ordonnance,
a droit à une réparation sous réserve d'une condition
à remplir et qui ne remplit pas cette condition est réputée
avoir renoncé aux avantages de l'ordonnance et, sauf ordonnance
contraire de la Cour, toute autre personne intéressée peut
engager soit les procédures que justifie l'ordonnance, soit les
procédures qui auraient pu être engagées si l'ordonnance
n'avait pas été rendue. |
Défaut de remplir une condition préalable |
|
writs of execution
|
brefs d'exécution
|
|
Requisition for writ of execution |
433. (1) Subject to subsection (2) and rules
434 and 435, a person entitled to execution may obtain a writ of execution
by filing a requisition for its issuance. |
433. (1) Sous réserve du paragraphe
(2) et des règles 434 et 435, la personne ayant droit à l'exécution
peut obtenir un bref d'exécution en déposant une demande
écrite pour le faire délivrer. |
Demande écrite |
When writ may be issued |
(2) A writ of execution shall be issued only if,
at the time a requisition therefor is filed, any period specified in the
order for the payment of money or for the doing of an act required under
the order has expired. |
(2) Un bref d'exécution ne peut être
délivré que si, au moment où il est demandé,
le délai fixé dans l'ordonnance pour le paiement d'une somme
d'argent ou l'accomplissement d'un acte est expiré. |
Moment de la délivrance du bref |
Endorsement on writ |
(3) A writ of execution for the recovery of money
shall be endorsed with a direction to the sheriff to levy
|
(a) the amount of money due and payable that is sought to be
recovered; |
|
(b) any interest thereon that is sought to be recovered, from
the date of the order; and |
|
(c) any sheriff's fees and costs of execution. |
|
(3) Le bref d'exécution visant le recouvrement
d'une somme d'argent porte des directives prescrivant au shérif
de prélever :
|
a) la somme exigible dont le recouvrement est poursuivi en vertu
de l'ordonnance; |
|
b) les intérêts y afférents dont le recouvrement
est poursuivi, le cas échéant, calculés à partir
de la date de l'ordonnance; |
|
c) les honoraires du shérif et les frais d'exécution. |
|
Directives au shérif |
Limitation on issuance |
434. (1) A writ of execution to enforce an
order shall not be issued without the leave of the Court if
|
(a) six or more years have elapsed since the date of the order; |
|
(b) a change has taken place, by death or otherwise, in the
persons entitled or liable to execution under the order; |
|
(c) under the order a person is entitled to relief subject to
the fulfilment of a condition that is alleged to have been fulfilled; or |
|
(d) any personal property or movables sought to be seized under
the writ are in the possession of a receiver appointed by the Court or
of a sequestrator. |
|
434. (1) Un bref d'exécution ne peut
être délivré sans l'autorisation de la Cour pour faire
exécuter une ordonnance dans les cas suivants :
|
a) six ans ou plus se sont écoulés depuis la date
de l'ordonnance; |
|
b) les personnes ayant droit ou assujetties à l'exécution
en vertu de l'ordonnance ne sont plus les mêmes par suite d'un décès
ou
autrement; |
|
c) une personne a droit à une réparation aux termes
de l'ordonnance, sous réserve d'une condition à remplir qu'elle
prétend avoir remplie; |
|
d) les biens meubles ou les biens personnels dont la saisie
par bref d'exécution est envisagée sont en la possession
d'un séquestre judiciaire nommé par la Cour ou d'un autre
séquestre. |
|
Autorisation de la Cour |
Period of validity of order |
(2) An order granting leave under subsection (1)
expires one year after it is made. |
(2) L'ordonnance accordant l'autorisation visée
au paragraphe (1) cesse d'avoir effet à l'expiration d'un an après
qu'elle a été rendue. |
Période de validité de l'ordonnance |
Leave to issue writ in aid |
435. A writ of execution in aid of another
writ of execution shall not be issued without the leave of the Court. |
435. Il ne peut être délivré
de bref d'exécution complémentaire sans l'autorisation de
la Cour. |
Bref complémentaire |
Ex parte motion for leave to issue writ |
436. A motion for leave to issue a writ of
execution under subsection 434(1) or rule 435 may be made ex parte. |
436. Une requête ex parte peut
être présentée pour obtenir l'autorisation de faire
délivrer un bref d'exécution aux termes du paragraphe 434(1)
ou de la règle 435. |
Requête ex parte pour l'obtention d'un bref |
Period of validity of writ |
437. (1) A writ of execution is valid for
six years after its date of issuance. |
437. (1) Tout bref d'exécution est
valide pendant les six ans suivant la date de sa délivrance. |
Période de validité d'un bref |
Extension of validity of writ |
(2) On motion, where a writ has not been wholly
executed, the Court may, before the writ would otherwise expire, order
that the validity of the writ, including a writ the validity of which has
previously been extended, be extended for a further period of six years. |
(2) Si un bref n'a été exécuté
qu'en partie, la Cour peut, sur requête, rendre, avant l'expiration
du bref, une ordonnance renouvelant celui-ci pour une période de
six ans à la fois. |
Prolongation de la validité |
Conditions for execution of extended writ |
(3) Before execution of a writ the validity of which
has been extended by an order under subsection (2),
|
(a) the writ shall be endorsed with a notice setting out the
date on which the order was made; or |
|
(b) the moving party shall serve a certified copy of the order
on the sheriff to whom the writ isdirected. |
|
(3) Un bref dont la période de validité
a été prolongée en vertu du paragraphe (2) ne peut
être exécuté que si l'une des conditions suivantes
est respectée :
|
a) il porte une indication de la date de l'ordonnance de prolongation; |
|
b) le requérant a signifié une copie certifiée
de l'ordonnance au shérif auquel le bref est adressé. |
|
Exigences de forme |
Effect of extended writ |
(4) A writ the validity of which has been extended
under subsection (2) continues without interruption. |
(4) Le bref dont la période de validité
a été prolongée en vertu du paragraphe (2) produit
son effet de façon ininterrompue. |
Ordre de priorité |
Advance or security required |
438. Before executing a writ of execution,
a sheriff to whom the writ is directed may require the person at whose
instance it was issued to make an advance, or to give security, sufficient
to cover the costs of execution. |
438. Le shérif à qui est adressé
un bref d'exécution peut exiger, avant l'exécution du bref,
que la personne qui l'a fait délivrer avance une somme suffisante
ou fournisse un cautionnement suffisant pour couvrir les frais d'exécution. |
Cautionnement pour frais |
Notice to sheriff |
439. (1) A person at whose instance a writ
of execution is issued may serve a notice on the sheriff to whom the writ
is directed requiring the sheriff, within such time as may be specified
in the notice, to endorse on the writ a statement of the manner in which
the sheriff has executed it and to send a copy of the statement to the
person. |
439. (1) La personne qui a fait délivrer
un bref d'exécution peut signifier au shérif à qui
il est adressé un avis l'informant qu'il est tenu, dans le délai
précisé, de rédiger sur le bref un procès-verbal
indiquant de quelle manière il l'a exécuté et de lui
envoyer une copie de ce procès-verbal. |
Avis au shérif |
Order to sheriff to comply |
(2) Where a sheriff fails to comply with a notice
served under subsection (1), the person by whom it was served may apply
to the Court for an order directing the sheriff to comply with the notice. |
(2) Si le shérif ne se conforme pas à
l'avis signifié conformément au paragraphe (1), la personne
qui le lui a signifié peut demander à la Cour de rendre une
ordonnance enjoignant au shérif de se conformer à l'avis. |
Ordonnance de la Cour |
Directions from Court |
(3) A sheriff may seek directions from the Court
concerning any issue not addressed by these Rules that arises from the
enforcement of an order. |
(3) Le shérif peut demander des directives
à la Cour au sujet de toute question non prévue par les présentes
règles qui découle de l'exécution d'une ordonnance. |
Directives de la Cour |
Multiple writs for single order |
440. Writs of execution of different types
may be issued to enforce a single order, where the terms of the order so
require. |
440. Des brefs d'exécution de différents
types peuvent être délivrés pour l'exécution
d'une même ordonnance lorsque les termes de celle-ci l'exigent. |
Brefs distincts |
Leave to issue writ of sequestration |
441. (1) No writ of sequestration shall be
issued without leave of a judge. |
441. (1) Un bref de séquestration
ne peut être délivré sans l'autorisation d'un juge. |
Bref de séquestration |
Personal service of notice |
(2) Notice of a motion for leave to issue a writ
of sequestration shall be personally served on the person against whose
property it is sought to issue the writ. |
(2) L'avis de la requête pour l'autorisation
de délivrer un bref de séquestration est signifié
à personne à l'intéressé dont les biens sont
visés par le bref. |
Signification |
Multiple writs of seizure and sale |
442. (1) A person who is entitled to enforce
an order by a writ of seizure and sale may request the issuance of two
or more such writs directed to the sheriffs of different geographical areas,
either at the same time or at different times, to enforce the order, but
no greater total amount shall be levied under all such writs than would
be authorized to be levied under a single writ. |
442. (1) La personne qui a le droit de poursuivre
l'exécution d'une ordonnance par bref de saisie-exécution
peut demander que soient délivrés à cette fin, simultanément
ou non, deux ou plusieurs brefs adressés aux shérifs de régions
différentes. Toutefois, il ne peut être perçu en vertu
de tous ces brefs pris ensemble plus qu'il ne serait permis de percevoir
si un seul bref avait été délivré. |
Plusieurs brefs de saisie-exécution |
Different geographical areas |
(2) Where a person requests the issuance of two
or more writs of seizure and sale directed to sheriffs of different geographical
areas to enforce the same order, the person shall inform each sheriff of
the issuance of the other writ or writs. |
(2) La personne qui demande que soient délivrés,
pour l'exécution de la même ordonnance, deux ou plusieurs
brefs de saisie-exécution adressés aux shérifs de
régions différentes est tenue d'informer chacun d'eux de
la délivrance des autres brefs. |
Shérifs de régions différentes |
Second writ where sum unascertained |
443. Where the payment of an ascertained
sum of money and an unascertained sum of money or costs is ordered, if,
at the time when the ascertained sum becomes payable, the unascertained
sum or costs have not been assessed, the person who is entitled to enforce
the order may request the issuance of a writ of seizure and sale to enforce
payment of the ascertained sum and, after the unascertained sum or costs
have been assessed, may request the issuance of a second writ to enforce
payment thereof. |
443. Lorsqu'une ordonnance exige le paiement
d'une somme déterminée et d'une somme ou de dépens
à déterminer, la personne qui a le droit de poursuivre l'exécution
de l'ordonnance peut, si cette dernière somme ou ces dépens
n'ont pas encore été déterminés au moment où
la somme déterminée devient exigible, demander que soit délivré
un bref de saisie-exécution pour contraindre au paiement de la somme
déterminée, suivi d'un second bref -- une fois la détermination
faite -- pour contraindre au paiement de l'autre somme ou des dépens. |
Ordonnance exécutée en partie |
Order under $200 |
444. Where an order for payment of less than
$200 does not entitle the plaintiff to costs against the person against
whom a writ of seizure and sale to enforce the order is issued, the writ
may not authorize the sheriff to whom it is directed to levy any fees or
costs of execution. |
444. Lorsqu'une ordonnance exige le paiement
d'une somme inférieure à 200 $ et ne donne pas au demandeur
le droit aux dépens contre la personne assujettie à l'exécution
de l'ordonnance par un bref de saisie-exécution, ce bref ne peut
autoriser le shérif à qui il est adressé à
percevoir des honoraires ou des frais d'exécution. |
Ordonnance pour le paiement d'une somme de moins de 200
$ |
Sale of interest in property |
445. Any interest of a judgment debtor in
property may be sold under a writ of seizure and sale. |
445. Les droits qu'un débiteur judiciaire
possède sur des biens peuvent être vendus aux termes d'un
bref de saisie-exécution. |
Vente de droits |
Sale of real property or immoveables |
446. Real property or immoveables shall not
be sold under a writ of seizure and sale within a shorter period than that
provided for by the laws of the province in which the real property or
immoveables are situated or any longer period ordered by the Court. |
446. Un immeuble ou un bien réel ne
peut être vendu aux termes d'un bref de saisie-exécution avant
l'expiration du délai prévu par les règles de droit
de la province dans laquelle il est situé ou du délai supérieur
ordonné par la Cour. |
Vente d'un immeuble ou d'un bien réel |
Property bound by writ |
447. Property is bound for the purpose of
execution of an order as of the date of the delivery to the sheriff of
a writ of seizure and sale. |
447. Aux fins de l'exécution d'une
ordonnance, les biens sont grevés d'une charge à compter
de la date de la remise au shérif du bref de saisie-exécution. |
Biens grevés à compter de la date du bref |
Laws of province apply |
448. In seizing, advertising for sale or
selling property, a sheriff shall, except as otherwise provided in the
writ or in these Rules, follow the laws applicable to the execution of
similar writs issued by a superior court of the province in which the property
was seized. |
448. Sauf disposition contraire du bref ou
des présentes règles, pour la saisie et la vente de biens
ainsi que la publicité en vue de cette vente, le shérif se
conforme aux règles de droit applicables à l'exécution
de brefs analogues délivrés par une cour supérieure
de la province où la saisie a eu lieu. |
Application des lois provinciales |
|
garnishment proceedings
|
saisies-arrêts
|
|
Garnishment |
449. (1) Subject to rules 452 and 456, on
the ex parte motion of a judgment creditor, the Court may order
|
(i) a debt owing or accruing from a person in Canada to a judgment
debtor, or |
|
(ii) a debt owing or accruing from a person outside Canada to a judgment
debtor, where the debt is one for which the person might be sued in Canada
by the judgment debtor, |
|
be attached to answer the judgment debt; and |
|
(b) that the person attend, at a specified time and place, to
show cause why the person should not pay to the judgment creditor the debt
or any lesser amount sufficient to satisfy the judgment. |
|
449. (1) Sous réserve des règles
452 et 456, la Cour peut, sur requête ex parte du créancier
judiciaire, ordonner :
|
a) que toutes les créances suivantes du débiteur
judiciaire dont un tiers lui est redevable soient saisies-arrêtées
pour le paiement de la dette constatée par le jugement : |
|
(i) les créances échues ou à échoir dont
est redevable un tiers se trouvant au Canada, |
|
(ii) les créances échues ou à échoir dont
est redevable un tiers ne se trouvant pas auCanada et à l'égard
desquelles le débiteur judiciaire pourrait intenter une poursuite
au Canada; |
|
b) que le tiers se présente, aux date, heure et lieu
précisés, pour faire valoir les raisons pour lesquelles il
ne devrait pas payer au créancier judiciaire la dette dont il est
redevable au débiteur judiciaire ou la partie de celle-ci requise
pour l'exécution du jugement. |
|
Saisie-arrêt |
Service of show cause order |
(2) An order to show cause made under subsection
(1) shall be served, at least seven days before the time appointed for
showing cause,
|
(a) on the garnishee personally; and |
|
(b) unless the Court directs otherwise, on the judgment debtor. |
|
(2) L'ordonnance rendue en vertu du paragra-phe
(1) est signifiée, au moins sept jours avant la date fixée
pour la comparution du tiers saisi :
|
a) au tiers saisi, par signification à personne; |
|
b) au débiteur judiciaire, sauf directives contraires
de la Cour. |
|
Signification |
Debts bound as of time of service |
(3) Subject to rule 452, an order under subsection
(1) binds the debts attached as of the time of service of the order. |
(3) Sous réserve de la règle 452,
l'ordonnance rendue en vertu du paragraphe (1) grève les créances
saisies-arrêtées à compter du moment de sa signification. |
Prise d'effet de l'ordonnance |
Payment into court by garnishee |
450. A garnishee may admit liability and
pay into court a debt due to a judgment debtor, or as much thereof as is
sufficient to satisfy the judgment, notice of which shall be given to the
judgment creditor. |
450. Le tiers saisi peut reconnaître
sa dette envers le débiteur judiciaire et en consigner à
la Cour le montant total ou la partie requise pour l'exécution du
jugement; il en donne alors avis au créancier judiciaire. |
Consignation |
Garnishment order |
451. (1) Where a garnishee has not made a
payment into court under rule 450 and does not dispute the debt claimed
to be due to the judgment debtor, or does not appear pursuant to a show
cause order made under subsection 449(1), on motion, the Court may make
an order for payment to the judgment creditor or payment into court of
the debt. |
451. (1) Lorsque le tiers saisi n'a pas fait
de consignation à la Cour selon la règle 450 et qu'il ne
conteste pas la dette dont on le prétend redevable au débiteur
judiciaire, ou lorsqu'il ne se présente pas en application de l'ordonnance
rendue en vertu du paragraphe 449(1), la Cour peut, sur requête,
rendre une ordonnance exigeant le paiement au créancier judiciaire
ou la consignation à la Cour. |
Ordonnance de paiement |
Order for future payment |
(2) Where a debt owed to a judgment debtor is not
payable at the time an order is sought under subsection 449(1), an order
may be made for payment of the debt to the judgment creditor under subsection
(1) as at the time the debt becomes payable. |
(2) Si la dette à payer au débiteur
judiciaire n'est pas exigible au moment où l'ordonnance visée
au paragraphe 449(1) est demandée, une ordonnance peut être
rendue en vue du paiement de la dette à son échéance
au créancier judiciaire selon les modalités prévues
au paragraphe (1). |
Dette non exigible |
Enforcement of garnishment order |
(3) An order under subsection (1) may be enforced
in the same manner as any other order for the payment of money. |
(3) L'ordonnance rendue en vertu du paragra-phe
(1) peut être exécutée de la même manière
qu'une ordonnance exigeant le paiement d'une somme d'argent. |
Moyens de contrainte |
Exemption from seizure |
452. Where a debt due or accruing to a judgment
debtor is in respect of wages or salary, no portion thereof that is exempt
from seizure or attachment under the law of the province where the debt
is payable shall be attached under an order made under rule 449. |
452. Lorsque la créance échue
ou à échoir du débiteur judiciaire porte sur des traitements
ou salaires, aucune partie de ceux-ci qui est insaisissable ou qui ne peut
être grevée selon les règles de droit de la province
dans laquelle la créance est exigible ne peut être saisie-arrêtée
aux termes d'une ordonnance rendue en vertu de la règle 449. |
Insaisissabilité |
Summary determination of liability |
453. Where a garnishee disputes liability
to pay a debt claimed to be due or accruing to the judgment debtor, the
Court may summarily determine any question of liability of the garnishee
or order that it be determined in such a manner as the Court may direct. |
453. Lorsque le tiers saisi conteste l'obligation
de payer au débiteur judiciaire la dette échue ou à
échoir, la Cour peut juger par procédure sommaire toute question
concernant l'obligation du tiers saisi ou ordonner qu'elle soit instruite
de la manière qu'elle précise. |
Jugement sommaire quant à l'obligation du tiers |
Discharge of liability |
454. A payment made under rule 450 by a garnishee
or in compliance with an order underrule 449, and any execution levied
against a garnishee under such an order, constitutes a valid discharge
of the garnishee's liability to the judgment debtor to the extent of the
amount paid or levied, notwithstanding that the attachment is later set
aside or that the order from which it arose is later reversed. |
454. Tout paiement effectué par un
tiers saisi en vertu de la règle 450 ou conformément à
une ordonnance rendue en vertu de la règle 449 et tout produit de
l'exécution poursuivie contre lui en application d'une telle ordonnance
l'acquittent de son obligation envers le débiteur judiciaire, jusqu'à
concurrence de la somme payée ou perçue, même si la
saisie-arrêt ou l'ordonnance de saisie-arrêt sont annulées
par la suite. |
Extinction de la dette |
Order for other person to attend |
455. (1) If, on a motion under rule 449,
it is brought to the notice of the Court that a person other than the judgment
debtor is or claims to be entitled to the debt sought to be attached or
has or claims to have a charge or lien on it, the Court may order the person
to attend before the Court and state the nature of his or her claim. |
455. (1) Si, par suite de la requête
visée à la règle 449, il est porté à
la connaissance de la Cour qu'une personne autre que le débiteur
judiciaire a ou prétend soit avoir droit au paiement de la créance
à saisir-arrêter, soit avoir une charge ou un privilège
sur cette créance, la Cour peut ordonner à cette personne
de comparaître devant elle et d'exposer la nature de sa réclamation. |
Ordonnance de comparution |
Determination of validity of claim |
(2) After hearing a person who attends before the
Court under an order made under subsection (1), the Court may summarily
determine the questions at issue between the claimants or order that it
be determined in such a manner as the Court may direct. |
(2) Après avoir entendu la personne visée
au paragraphe (1), la Cour peut juger par procédure sommaire les
questions en litige entre les réclamants ou ordonner qu'elle soit
instruite de la manière qu'elle précise. |
Validité de la réclamation |
Payment of money in court |
456. (1) Where money is standing to the credit
of a judgment debtor in court, the judgment creditor shall not bring a
motion under rule 449 in respect of the money, but may bring a motion for
an order that the money, or a lesser amount sufficient to satisfy the order
sought to be enforced and the costs of the motion, be paid to the judgment
creditor. |
456. (1) Lorsqu'une somme a été
consignée à la Cour au crédit du débiteur judiciaire,
le créancier judiciaire ne peut présenter une requête
selon la règle 449 pour cette somme, mais il peut demander à
la Cour, par voie de requête, d'ordonner que lui soit payée
la somme ou toute partie de celle-ci suffisante pour l'exécution
de l'ordonnance et le paiement des dépens afférents à
la requête. |
Ordonnance de paiement |
Limitation |
(2) Money to which a motion under subsec-tion (1)
relates shall not be paid out of court until after the determination of
the motion. |
(2) Lorsqu'une requête est présentée
aux termes du paragraphe (1), aucune partie de la somme ne peut être
versée tant que la Cour n'a pas statué sur cette requête. |
Restriction |
Service of notice of motion |
(3) Unless the Court directs otherwise, notice of
a motion under subsection (1) shall be served on the judgment debtor and
filed at least seven days before the day fixed for the hearing of the motion. |
(3) Sauf directives contraires de la Cour, l'avis
d'une requête présentée aux termes du paragraphe (1)
est signifié au débiteur judiciaire et déposé
au moins sept jours avant la date prévue pour l'audition de la requête. |
Signification de l'avis de requête |
Costs of motion |
457. The costs of a motion under rule 449
or 456 and of any related proceedings shall, unless the Court directs otherwise,
be retained by the judgment creditor out of the money recovered under the
order and in priority to the judgment debt. |
457. Sauf directives contraires de la Cour,
les dépens afférents à toute requête selon les
règles 449 ou 456 et des procédures connexes sont prélevés
par le créancier judiciaire sur la somme d'argent qu'il a recouvrée
en vertu de l'ordonnance et constituent une créance qui a priorité
sur celle résultant du jugement. |
Dépens afférents à la requête |
|
charging orders
|
ordonnance de constitution de charges
|
|
Order for interim charge and show cause |
458. (1) On the ex parte motion of
a judgment creditor, the Court may, for the purpose of enforcing an order
for the payment of an ascertained sum of money,
|
(a) make an order imposing an interim charge for securing payment
of that sum and any interest thereon |
|
(i) on real property or immoveables, or on an interest in real property
or immoveables, of a judgment debtor, in Form 458A, or |
|
(ii) on any interest to which the judgment debtor is beneficially entitled
in any shares, bonds or other securities specified in the order, in Form
458B; and |
|
(b) order the judgment debtor to show cause, at a specified
time and place, why the charge should not be made absolute. |
|
458. (1) Aux fins de l'exécution d'une
ordonnance exigeant le paiement d'une somme déterminée, la
Cour peut, sur requête ex parte du créancier judiciaire,
rendre une ordonnance :
|
a) constituant une charge à titre provisoire en vue de
garantir le paiement de la somme et des intérêts y afférents
: |
|
(i) soit sur un immeuble, un bien réel ou un droit immobilier
du débiteur judiciaire, laquelle ordonnance est établie selon
la formule 458A, |
|
(ii) soit sur tout droit que le débiteur judiciaire possède
sur des actions, des obligations ou autres valeurs mobilières précisées
dans l'ordonnance, laquelle est établie selon la formule 458B; |
|
b) précisant les date, heure et lieu de l'audience à
laquelle le débiteur judiciaire peut faire valoir les raisons pour
lesquelles la charge ne devrait pas être maintenue. |
|
Ordonnance de charge provisoire et de justification |
Service of show cause order |
(2) Unless the Court directs otherwise, an order
made under subsection (1) shall be served on the judgment debtor and, where
the order relates to property referred to in subparagraph (1)(a)(ii),
on the corporation, government or other person or entity by whom the securities
were issued, at least seven days before the time appointed for the hearing. |
(2) Sauf directives contraires de la Cour, l'ordon\-nance
rendue en vertu du paragraphe (1) est signifiée au débiteur
judiciaire et, si elle porte sur les biens visés au sous-alinéa
(1)a)(ii), à la personne morale, au gouvernement ou à
toute autre personne ou entité qui a émis les valeurs mobilières,
au moins sept jours avant la date fixée pour l'audience. |
Signification de l'ordonnance |
Show cause hearing |
459. (1) At a show cause hearing referred
to in paragraph 458(1)(b), the Court shall make the interim charge
absolute, in Form 459, or discharge it. |
459. (1) À l'audience visée
à l'alinéa 458(1)b), la Cour déclare définitive
la charge provisoire, selon la formule 459, ou l'annule. |
Sort de l'ordonnance provisoire |
Enforcement of charging order |
(2) A charge made absolute has the same effect,
and is enforceable in the same manner, as a charge made by the judgment
debtor. |
(2) La charge déclarée définitive
a le même effet que s'il s'agissait d'une charge constituée
par le débiteur judiciaire, et son exécution peut être
poursuivie de la même manière que l'exécution de cette
dernière. |
Exécution de l'ordonnance |
Disposition by judgment debtor |
460. No disposition by a judgment debtor
of an interest in property subject to an interim or absolute charge under
rule 458 or 459 is valid against the judgment creditor. |
460. L'aliénation, par le débiteur
judiciaire, d'un droit sur les biens grevés par une charge provisoire
ou définitive n'est pas opposable au créancier judiciaire. |
Aliénation par le débiteur judiciaire |
Transfer of securities prohibited |
461. (1) Unless the Court orders otherwise,
no person or entity on whom an order was served under subsection 458(2)
shall permit the transfer of any security specified in the order or pay
to any person a dividend or any interest payable thereon. |
461. (1) Sauf ordonnance contraire de la
Cour, la personne ou l'entité qui reçoit signification d'une
ordonnance selon le paragraphe 458(2) ne peut autoriser aucun transfert
des valeurs mobilières visées par l'ordonnance, ni payer
à quiconque des dividendes ou des intérêts sur celles-ci. |
Transfert interdit des valeurs mobilières |
Liability of transferor |
(2) If, after service of an order under rule 458,
a person or entity on whom it was served makes a transfer or payment prohibited
by subsection (1), the person or entity shall be liable to pay to the judgment
creditor an amount equal to the value of the security transferred or the
amount of the payment made, as the case may be, or as much of it as is
sufficient to satisfy the judgment debt. |
(2) Si la personne ou l'entité procède
au transfert ou au paiement interdits par le paragraphe (1) après
avoir reçu signification de l'ordonnance, elle peut être contrainte
à verser au créancier judiciaire une somme égale à
la valeur des valeurs mobilières transférées ou au
montant du paiement, ou toute partie de celle-ci requise pour acquitter
la dette constatée par le jugement. |
Obligation de l'auteur du transfert |
Discharge or variance of charging order |
462. The Court may, on the motion of a judgment
debtor or any other person with an interest in property subject to an interim
or absolute charge under rule 458 or 459, at any time, discharge or vary
the charging order on such terms as to costs as it considers just. |
462. La Cour peut, sur requête du débiteur
judiciaire ou de toute autre personne ayant un droit sur les biens grevés
par une charge provisoire ou définitive, annuler ou modifier l'ordonnance
constituant la charge, aux conditions qu'elle estime équitables
quant aux dépens. |
Annulation ou modification de l'ordonnance |
Charge on interest in money paid into court |
463. (1) On motion, the Court may, for the
purpose of enforcing an order for the payment of an ascertained sum of
money, by order, impose a charge for securing payment of the amount due
under the order, and of any interest thereon, on any interest to which
the judgment debtor is beneficially entitled in any money paid into court
that is identified in the order. |
463. (1) Aux fins de l'exécution d'une
ordonnance exigeant le paiement d'une somme déterminée, la
Cour peut, par ordonnance rendue à la suite d'une requête,
pour garantir le paiement de la somme et des intérêts y afférents,
constituer une charge sur tout droit que le débiteur judiciaire
possède sur une somme d'argent consignée à la Cour
et précisée dans l'ordonnance. |
Charge grevant un droit sur une somme consignée |
Application of rules re other charging orders |
(2) Subsection 458(1) and rules 460 and 462 apply,
with such modifications as are necessary, to an order made under this rule. |
(2) Le paragraphe 458(1) et les règles 460
et 462 s'appliquent, avec les adaptations nécessaires, à
l'ordonnance rendue en vertu de la présente règle. |
Application d'autres règles |
Ancillary or incidental injunction |
464. On motion, a judge may grant an injunction
ancillary or incidental to a charging order under rule 458 or appoint a
receiver to enforce a charge imposed by such an order. |
464. Un juge peut, sur requête, accorder
une injonction corollaire ou accessoire à une ordonnance de constitution
de charge rendue en vertu de la règle 458 ou nommer un séquestre
judiciaire chargé de veiller au respect de la charge constituée
par l'ordonnance. |
Ordonnance accessoire |
Order prohibiting dealing with funds |
465. (1) The Court, on the motion of a person
|
(a) who has a mortgage or charge on the interest of another
person in money paid into court, |
|
(b) to whom such an interest has been assigned, or |
|
(c) who is a judgment creditor of a person entitled to such
an interest, |
may make an order prohibiting the transfer, delivery, payment or other
dealing with all or any part of the money, or any income thereon, without
prior notice to the moving party. |
465. (1) La Cour peut, sur requête
de l'une des personnes suivantes, rendre une ordonnance interdisant que
soit effectué, sans préavis à cette personne, tout
transfert, livraison, paiement ou autre opération mettant en cause
la totalité ou une partie d'une somme consignée à
la Cour ou des revenus y afférents :
|
a) une personne qui possède une hypothèque ou
une charge sur le droit que possède une autre personne sur cette
somme; |
|
b) une personne à laquelle un droit sur cette somme a
été cédé; |
|
c) une personne qui est créancière judiciaire
de la personne qui possède un droit sur cette somme. |
|
Opérations interdites |
Service of notice of motion |
(2) Notice of a motion under subsection (1) shall
be served on every person whose interest may be affected by the order sought. |
(2) L'avis de la requête présentée
aux termes du paragraphe (1) est signifié à chaque personne
dont le droit sur la somme d'argent peut être touché par l'ordonnance
demandée. |
Signification de l'avis de requête |
Costs |
(3) On a motion under subsection (1), the Court
may order the moving party to pay the costs of any party or of any other
person interested in the money in question. |
(3) Par suite de la requête présentée
aux termes du paragraphe (1), la Cour peut ordonner au requérant
de payer les frais engagés par toute partie ou toute autre personne
ayant un intérêt dans la somme d'argent en cause. |
Frais |
|
contempt orders
|
ordonnances pour outrage
|
|
Contempt |
466. Subject to rule 467, a person is guilty
of contempt of Court who
|
(a) at a hearing fails to maintain a respectful attitude, remain
silent or refrain from showing approval or disapproval of the proceeding; |
|
(b) disobeys a process or order of the Court; |
|
(c) acts in such a way as to interfere with the orderly administration
of justice, or to impair the authority or dignity of the Court; |
|
(d) is an officer of the Court and fails to perform his or her
duty; or |
|
(e) is a sheriff or bailiff and does not execute a writ forthwith
or does not make a return thereof or, in executing it, infringes a rule
the contravention of which renders the sheriff or bailiff liable to a penalty. |
|
466. Sous réserve de la règle
467, est coupable d'outrage au tribunal quiconque :
|
a) étant présent à une audience de la Cour,
ne se comporte pas avec respect, ne garde pas le silence ou manifeste son
approbation ou sa désapprobation du déroulement de l'instance; |
|
b) désobéit à un moyen de contrainte ou
à une ordonnance de la Cour; |
|
c) agit de façon à entraver la bonne administration
de la justice ou à porter atteinte à l'autorité ou
à la dignité de la Cour; |
|
d) étant un fonctionnaire de la Cour, n'accomplit pas
ses fonctions; |
|
e) étant un shérif ou un huissier, n'exécute
pas immédiatement un bref ou ne dresse pas le procès-verbal
d'exécution, ou enfreint une règle dont la violation le rend
passible d'une peine. |
|
Outrage |
Right to a hearing |
467. (1) Subject to rule 468, before a person
may be found in contempt of Court, the person alleged to be in contempt
shall be served with an order, made on the motion of a person who has an
interest in the proceeding or at the Court's own initiative, requiring
the person alleged to be in contempt
|
(a) to appear before a judge at a time and place stipulated
in the order; |
|
(b) to be prepared to hear proof of the act with which the person
is charged, which shall be described in the order with sufficient particularity
to enable the person to know the nature of the case against the person;
and |
|
(c) to be prepared to present any defence that the person may
have. |
|
467. (1) Sous réserve de la règle
468, avant qu'une personne puisse être reconnue coupable d'outrage
au tribunal, une ordonnance, rendue sur requête d'une personne ayant
un intérêt dans l'instance ou sur l'initiative de la Cour,
doit lui être signifiée. Cette ordonnance lui enjoint :
|
a) de comparaître devant un juge aux date, heure et lieu
précisés; |
|
b) d'être prête à entendre la preuve de l'acte
qui lui est reproché, dont une description suffisamment détaillée
est donnée pour lui permettre de connaître la nature des accusations
portées contre elle; |
|
c) d'être prête à présenter une défense. |
|
Droit à une audience |
Ex parte motion |
(2) A motion for an order under subsection (1) may
be made ex parte. |
(2) Une requête peut être présentée
ex
parte pour obtenir l'ordonnance visée au paragraphe (1). |
Requête ex parte |
Burden of proof |
(3) An order may be made under subsection (1) if
the Court is satisfied that there is a prima facie case that contempt
has been committed. |
(3) La Cour peut rendre l'ordonnance visée
au paragraphe (1) si elle est d'avis qu'il existe une preuve prima facie
de l'outrage reproché. |
Fardeau de preuve |
Service of contempt order |
(4) An order under subsection (1) shall be personally
served, together with any supporting documents, unless otherwise ordered
by the Court. |
(4) Sauf ordonnance contraire de la Cour, l'ordonnance
visée au paragraphe (1) et les documents à l'appui sont signifiés
à personne. |
Signification de l'ordonnance |
Contempt in presence of a judge |
468. In a case of urgency, a person may be
found in contempt of Court for an act committed in the presence of a judge
and condemned at once, if the person has been called on to justify his
or her behaviour. |
468. En cas d'urgence, une personne peut
être reconnue coupable d'outrage au tribunal pour un acte commis
en présence d'un juge et condamnée sur-le-champ, pourvu qu'on
lui ait demandé de justifier son comportement. |
Outrage en présence d'un juge |
Burden of proof |
469. A finding of contempt shall be based
on proof beyond a reasonable doubt. |
469. La déclaration de culpabilité
dans le cas d'outrage au tribunal est fondée sur une preuve hors
de tout doute raisonnable. |
Fardeau de preuve |
Evidence to be oral |
470. (1) Unless the Court directs otherwise,
evidence on a motion for a contempt order, other than an order under subsection
467(1), shall be oral. |
470. (1) Sauf directives contraires de la
Cour, les témoignages dans le cadre d'une requête pour une
ordonnance d'outrage au tribunal, sauf celle visée au paragraphe
467(1), sont donnés oralement. |
Témoignages oraux |
Testimony not compellable |
(2) A person alleged to be in contempt may not be
compelled to testify. |
(2) La personne à qui l'outrage au tribunal
est reproché ne peut être contrainte à témoigner. |
Témoignage facultatif |
Assistance of Attorney General |
471. Where the Court considers it necessary,
it may request the assistance of the Attorney General of Canada in relation
to any proceedings for contempt. |
471. La Cour peut, si elle l'estime nécessaire,
demander l'assistance du procureur général du Canada dans
les instances pour outrage au tribunal. |
Assistance du procureur général |
Penalty |
472. Where a person is found to be in contempt,
a judge may order that
|
(a) the person be imprisoned for a period of less than five
years or until the person complies with the order; |
|
(b) the person be imprisoned for a period of less than five
years if the person fails to comply with the order; |
|
(c) the person pay a fine; |
|
(d) the person do or refrain from doing any act; |
|
(e) in respect of a person referred to in rule 429, the person's
property be sequestered; and |
|
(f) the person pay costs. |
|
472. Lorsqu'une personne est reconnue coupable
d'outrage au tribunal, le juge peut ordonner :
|
a) qu'elle soit incarcérée pour une période
de moins de cinq ans ou jusqu'à ce qu'elle se conforme à
l'ordonnance; |
|
b) qu'elle soit incarcérée pour une période
de moins de cinq ans si elle ne se conforme pas à l'ordonnance; |
|
c) qu'elle paie une amende; |
|
d) qu'elle accomplisse un acte ou s'abstienne de l'accomplir; |
|
e) que les biens de la personne soient mis sous séquestre,
dans le cas visé à la règle 429; |
|
f) qu'elle soit condamnée aux dépens. |
|
Peine |
|
process of the court
|
moyens de contrainte
|
|
To whom process may be issued |
473. (1) Where there is no sheriff or a sheriff
is unable or unwilling to act, a process, including a warrant for arrest
of property under rule 481, may be issued to any person to whom a process
of a superior court of the province in which the process is to be executed
could be issued. |
473. (1) En cas d'absence du shérif
ou d'empêchement ou de refus d'agir de sa part, tout bref d'exécution
ou autre moyen de contrainte, y compris le mandat de saisie de biens délivré
en vertu de la règle 481, peut être adressé à
une personne à qui pourrait être adressé un acte d'exécution
émanant d'une cour supérieure de la province où l'exécution
doit s'effectuer. |
Personnes autres que le shérif |
Execution of process |
(2) Where a process is issued to a sheriff, it may,
at the sheriff's direction, be executed by a person authorized under provincial
law to execute the process of a superior court of the province in which
the process is to be executed. |
(2) Lorsqu'un bref d'exécution ou autre moyen
de contrainte est adressé à un shérif, celui-ci peut,
à sa discrétion, en confier l'exécution à toute
personne autorisée par les lois provinciales à exécuter
les actes d'exécution émanant d'une cour supérieure
de la province. |
Exécution du bref |
Certificate of judgment |
474. (1) Where an order made against the
Crown for the payment of money for costs or otherwise is executory and
|
(a) where no appeal of the order has been instituted, the time
allowed by law for an appeal from the order has expired, or |
|
(b) where there has been an appeal from the order, the order
has been affirmed or varied on appeal, |
the Administrator shall issue a certificate of judgment accordingly. |
474. (1) Dans le cas où une ordonnance
rendue contre la Couronne lui enjoignant de payer une somme pour les dépens
ou à tout autre titre estexécutoire, l'administrateur délivre
un certificat de jugement attestant :
|
a) que le délai d'appel est expiré, lorsqu'elle
n'a fait l'objet d'aucun appel; |
|
b) qu'elle n'a pas été infirmée ou qu'elle
a été modifiée, lorsqu'elle a fait l'objet d'un appel. |
|
Certification du jugement |
Delivery of certificate |
(2) A certificate issued under subsection (1) shall
be transmitted by the Administrator to the office of the Deputy Attorney
General of Canada. |
(2) Le certificat visé au paragraphe (1)
est transmis par l'administrateur au bureau du sous-procureur général
du Canada. |
Remise du certificat |