|
FEDERAL COURT RULES, 1998
|
RÈGLES DE LA COUR FÉDÉRALE (1998)
|
|
|
PART 13
|
PARTIE 13
|
|
|
ADMIRALTY ACTIONS
|
ACTIONS EN MATIÈRE D'AMIRAUTÉ
|
|
|
application of this part
|
champ d'application
|
|
Application |
475. (1) This Part applies to Admiralty actions. |
475. (1) La présente partie s'applique
aux actions en matière d'amirauté. |
Application |
Application of other rules |
(2) Except to the extent that they are inconsistent
with this Part, the rules applicable to other actions apply to Admiralty
actions. |
(2) Sauf dans la mesure où elles sont incompatibles
avec une règle de la présente partie, les règles applicables
aux autres actions s'appliquent aux actions en matière d'amirauté. |
Incompatibilité |
|
definitions
|
définition
|
|
Definition of "designated officer" |
476. In this Part, "designated officer" means
an officer of the Registry designated by an order of the Court. |
476. Dans la présente partie, " fonctionnaire
désigné " s'entend du fonctionnaire du greffe désigné
par ordonnance de la Cour. |
Définition |
|
actions in rem and in personam
|
actions réelles ou personnelles
|
|
Types of admiralty actions |
477. (1) Admiralty actions may be in rem
or in personam, or both. |
477. (1) Les actions en matière d'amirauté
peuvent être réelles ou personnelles, ou les deux à
la fois. |
Types d'action |
Style of cause of action in rem |
(2) The style of cause of an action in rem
shall be in Form 477. |
(2) L'intitulé d'une action réelle
est libellé selon la formule 477. |
Intitulé -- action réelle |
Style of cause of action in personam |
(3) The style of cause of an action in personam
shall be as provided for in subsection 67(2). |
(3) L'intitulé d'une action personnelle est
le même que celui prévu au paragraphe 67(2). |
Intitulé -- action personnelle |
Defendants in action in rem |
(4) In an action in rem, a plaintiff
shall include as a defendant the owners and all others interested in the
subject-matter of the action. |
(4) Dans une action réelle, le demandeur
est tenu de désigner à titre de défendeurs les propriétaires
du bien en cause dans l'action et toutes les autres personnes ayant un
intérêt dans celui-ci. |
Défendeurs dans une action réelle |
Action against more than one ship |
478. In an action against more than one ship
in accordance with subsection 43(8) of the Act, each ship shall be named
as a defendant in the statement of claim. |
478. Lorsqu'une action est intentée
contre plus d'un navire conformément au paragraphe 43(8) de la Loi,
chacun des navires est cité comme défendeur dans la déclaration. |
Action intentée contre plusieurs navires |
Service of statement of claim |
479. (1) Subject to subsection (2), the statement
of claim in an action in rem shall be served
|
(a) in respect of a ship or cargo or other property on board
a ship, by attaching a certified copy of the statement of claim to some
conspicuous part of the ship; |
|
(b) in respect of cargo or other property that is not on board
a ship, by attaching a certified copy of the statement of claim to the
cargo or property; |
|
(c) in respect of freight, |
|
(i) if the cargo in respect of which the freight is owing is on board
a ship, by attaching a certified copy of the statement of claim to a conspicuous
part of the ship, |
|
(ii) if the cargo in respect of which the freight is owing is not on
board a ship, by attaching a certified copy of the statement of claim to
the cargo, or |
|
(iii) if monies payable for the freight are in the possession of a
person, by personal service of the statement of claim on that person; and |
|
(d) in respect of any proceeds paid into court in another proceeding,
by filing a certified copy of the statement of claim in that proceeding. |
|
479. (1) Sous réserve du paragraphe
(2), dans une action réelle, la déclaration est signifiée
:
|
a) si l'action vise un navire, une cargaison ou d'autres biens
qui se trouvent à bord d'un navire, par apposition d'une copie certifiée
conforme de la déclaration sur toute partie bien en évidence
du navire; |
|
b) si l'action vise une cargaison ou d'autres biens qui ne sont
pas à bord d'un navire, par apposition d'une copie certifiée
conforme de la déclaration sur la cargaison ou les biens; |
|
c) si l'action vise le fret : |
|
(i) dans le cas où la cargaison à l'égard de laquelle
le fret est dû se trouve à bord d'un navire, par apposition
d'une copie certifiée conforme de la déclaration sur toute
partie bien en évidence du navire, |
|
(ii) dans le cas où la cargaison à l'égard de
laquelle le fret est dû n'est pas à bord d'un navire, par
apposition d'une copie certifiée conforme de la déclaration
sur la cargaison, |
|
(iii) dans le cas où l'argent exigible à titre de fret
est en la possession d'une personne, par signification à personne
à celle-ci; |
|
d) si l'action vise le produit d'une vente consigné à
la Cour dans une autre instance, par dépôt d'une copie certifiée
conforme de la déclaration relative à celle-ci. |
|
Signification de la déclaration |
Alternate service of statement of claim |
(2) If access cannot be obtained to property in
respect of which a statement of claim is to be served under subsection
(1), the statement of claim may be served personally on a person who appears
to be in charge of the property. |
(2) S'il est impossible d'avoir accès aux
biens à l'égard desquels la déclaration doit être
signifiée selon le paragraphe (1), celle-ci peut être signifiée
à personne à celui qui semble être le responsable des
biens. |
Signification au responsable |
Defence of action in rem |
480. (1) An action in rem against
a ship or other thing named as a defendant in the action may be defended
only by a person who claims to be the owner of the ship or thing or to
be otherwise interested therein. |
480. (1) Dans une action réelle, la
défense pour le compte du navire ou d'une autre chose cités
comme le défendeur ne peut être déposée que
par la personne qui prétend en être le propriétaire
ou détenir tout autre droit sur ceux-ci. |
Défense dans une action réelle |
Interest to be pleaded |
(2) A defence filed by a person referred to in subsection
(1) shall disclose the interest that the person claims in the ship or thing. |
(2) La défense déposée par
la personne visée au paragraphe (1) divulgue le droit que celle-ci
prétend avoir sur le navire ou la chose. |
Droit plaidé |
|
arrest of property
|
saisie
|
|
Warrant for the arrest of property |
481. (1) A designated officer may issue a
warrant for the arrest of property in an action in rem, in Form
481, at any time after the filing of a statement of claim. |
481. (1) Dans une action réelle, le
fonctionnaire désigné peut délivrer un mandat de saisie
de biens, établi selon la formule 481, à tout moment après
le dépôt de la déclaration. |
Mandat de saisie de biens |
Affidavit |
(2) A party seeking a warrant under subsec-tion
(1) shall file an affidavit, entitled "Affidavit to Lead Warrant", stating
|
(a) the name, address and occupation of the party; |
|
(b) the nature of the claim and the basis for invoking the in
rem jurisdiction of the Court; |
|
(c) that the claim has not been satisfied; |
|
(d) the nature of the property to be arrested and, where the
property is a ship, the name and nationality of the ship and the port to
which it belongs; and |
|
(e) where, pursuant to subsection 43(8) of the Act, the warrant
is sought against a ship that is not the subject of the action, that the
deponent has reasonable grounds to believe that the ship against which
the warrant is sought is beneficially owned by the person who is the owner
of the ship that is the subject of the action. |
|
(2) La partie qui veut obtenir un mandat de saisie
de biens dépose un affidavit, intitulé " Affidavit portant
demande de mandat ", qui contient les renseignements suivants :
|
a) ses nom, adresse et occupation; |
|
b) la nature de sa réclamation et le fondement juridique
allégué pour justifier la compétence de la Cour d'entendre
l'action réelle; |
|
c) la mention qu'on n'a pas fait droit à sa réclamation; |
|
d) la nature des biens à saisir et, s'il s'agit d'un
navire, le nom et la nationalité du navire ainsi que son port d'attache; |
|
e) si le mandat est demandé en vertu du paragraphe 43(8)
de la Loi à l'égard d'un navire autre que celui contre lequel
l'action est intentée, la mention que l'auteur de l'affidavit a
des motifs raisonnables de croire que le navire faisant l'objet de la demande
de mandat appartient au véritable propriétaire du navire
en cause dans l'action. |
|
Affidavit |
Service |
482. (1) A warrant issued under subsec-tion
481(1), the Affidavit to Lead Warrant and the statement of claim in the
action shall be served together by a sheriff in the manner set out in rule
479, whereupon the property subject to the warrant is deemed to be arrested. |
482. (1) Le mandat de saisie de biens, l'Affidavit
portant demande de mandat et la déclaration sont signifiés
ensembles par le shérif de la manière prévue à
la règle 479 et, dès la signification, les biens sont réputés
saisis. |
Signification |
Proof of service |
(2) Proof of service of the documents referred to
in subsection (1) shall be filed forthwith after the documents are served. |
(2) La preuve de la signification des documents
visés au paragraphe (1) est déposée immédiatement
après leur signification. |
Preuve de signification |
Possession and responsibility |
483. (1) Subject to subsection (2), possession
of, and responsibility for, property arrested under subsection 482(1) does
not vest in the sheriff but continues in the person in possession of the
property immediately before the arrest. |
483. (1) Sous réserve du paragraphe
(2), la possession et la responsabilité des biens saisis aux termes
du paragraphe 482(1) ne reviennent pas au shérif mais à la
personne qui était en possession des biens immédiatement
avant la saisie. |
Possession et responsabilité des biens |
Order for possession of arrested property |
(2) The Court may order a sheriff to take possession
of arrested property on condition that a party assume responsibility for
any costs or fees incurred or payable in carrying out the order and give
security satisfactory to the Court for the payment thereof. |
(2) La Cour peut ordonner au shérif de prendre
possession des biens saisis à la condition qu'une partie assume
les frais ou honoraires afférents à l'exécution de
l'ordonnance et fournisse le cautionnement qu'elle juge suffisant pour
en assurer le paiement. |
Ordonnance de prise de possession |
Prohibition against moving arrested property |
484. No property arrested under a warrant
shall be moved without leave of the Court or the consent of all parties
and caveators. |
484. Aucun des biens saisis aux termes d'un
mandat ne peut être déplacé sans l'autorisation de
la Cour ou le consentement des parties et des personnes qui ont déposé
un caveat. |
Déplacement interdit |
|
bail
|
garantie d'exécution
|
|
Release of arrested property |
485. On motion, the Court may fix the amount
of bail to be given for the release of arrested property. |
485. La Cour peut, sur requête, fixer
le montant de la garantie d'exécution à fournir pour obtenir
la mainlevée de la saisie de biens. |
Mainlevée |
Form of bail |
486. (1) Unless the parties agree otherwise,
bail shall consist of
|
(a) the guaranty of a bank; |
|
(b) the bond of a surety company licensed to do business in
Canada or to furnish security bonds in the part of Canada where the bond
is executed, in Form 486A; or |
|
(c) a bail bond in Form 486A. |
|
486. (1) À moins que les parties n'en
conviennent autrement, la garantie d'exécution est sous l'une des
formes suivantes :
|
a) un cautionnement d'une banque; |
|
b) un cautionnement d'une société de cautionnement
autorisée par licence à exercer son acti-vité au Canada
ou à fournir des cautionnements de garantie à l'endroit au
Canada où l'acte de cautionnement est signé, établi
selon la for-mule 486A; |
|
c) un cautionnement établi selon la for-mule 486A. |
|
Forme de la garantie |
Notice of bail |
(2) A party who intends to give bail in the form
of a bond referred to in paragraph (1)(b) or (c) shall serve
and file a notice of bail, in Form 486B, at least 24 hours before filing
the bond. |
(2) La partie qui a l'intention de fournir un cautionnement
visé aux alinéas (1)b) ou c) signifie et dépose
un préavis de cautionnement maritime, établi selon la formule
486B, au moins 24 heures avant de déposer le cautionnement. |
Préavis de cautionnement maritime |
Notice of objection to bail |
(3) An adverse party or caveator who is not satisfied
with the sufficiency of a bond set out in a notice of bail shall serve
and file a notice of objection in Form 486C. |
(3) Une partie adverse ou la personne qui a déposé
un caveat qui n'estime pas suffisant le cautionnement indiqué
dans le préavis de cautionnement maritime signifie et dépose
un avis d'oppo-sition, établi selon la formule 486C. |
Avis d'opposition |
Sufficiency of bail bond |
(4) Any question as to the form of bail or the sufficiency
of a surety may be determined by a designated officer or referred by that
officer to the Court. |
(4) Toute question concernant la nature de la garantie
d'exécution ou la suffisance du cautionnement peut être tranchée
par le fonctionnaire désigné ou être renvoyée
par celui-ci à la Cour. |
Questions concernant le cautionnement |
|
release from arrest
|
mainlevée de la saisie
|
|
Release of arrested property |
487. (1) Unless a caveat has been filed under
subsection 493(2), a designated officer may issue a release of arrested
property in Form 487
|
(a) on payment into court of |
|
(ii) the appraised value of the property arrested, or |
|
(iii) where cargo is arrested for freight only, the amount of the freight,
verified by affidavit; |
|
(b) if bail has been given in an amount fixed under rule 485
and in accordance with subsections 486(1) and (2) and no objection under
subsection 486(3) is outstanding; |
|
(c) on the consent in writing of the party at whose instance
the property was arrested; or |
|
(d) on the discontinuance or dismissal of the action in respect
of which the property was arrested. |
|
487. (1) Sauf si un caveat a été
déposé aux termes du paragraphe 493(2), le fonctionnaire
désigné peut délivrer la mainlevée de la saisie
de biens, établie selon la formule 487 :
|
a) sur consignation à la Cour de l'un des montants suivants
: |
|
(ii) le montant correspondant à la valeur estimée des
biens saisis, |
|
(iii) lorsque la cargaison est saisie pour le fret seulement, le montant
du fret attesté par affidavit; |
|
b) si une garantie d'exécution a été donnée
conformément à la règle 485 et aux para-graphes 486(1)
et (2) et qu'aucun avis d'opposition fait aux termes du para-graphe 486(3)
n'est pendant; |
|
c) sur consentement écrit de la partie qui a fait procéder
à la saisie des biens; |
|
d) sur désistement ou rejet de l'action dans laquelle
les biens ont été saisis. |
|
Mainlevée par le fonctionnaire désigné |
Referral to judge or prothonotary |
(2) Where a release is sought under subsec-tion
(1), a designated officer may refer the matter to a judge or prothonotary. |
(2) Le fonctionnaire désigné peut
déférer toute demande de mainlevée de la saisie visée
au paragraphe (1) à un juge ou un protonotaire. |
Renvoi |
Release at any time |
488. (1) On motion, the Court may, at any
time, order the release of arrested property. |
488. (1) La Cour peut, sur requête,
ordonner la mainlevée de la saisie de biens à tout moment. |
Ordonnance de mainlevée |
Release of ship |
(2) Where, pursuant to subsection 43(8) of the Act,
a ship that is not the subject of an action has been arrested, any owner
or other person interested in the ship may bring a motion to the Court
for the release of the ship, and if it is found that the ship is not beneficially
owned by the person who is the owner of the ship that is the subject of
the action, the Court shall order its release without the taking of bail. |
(2) Lorsqu'un navire autre que celui contre lequel
l'action est intentée a été saisi en vertu du paragraphe
43(8) de la Loi, le propriétaire ou toute autre personne qui a un
droit sur le navire peut présenter une requête à la
Cour en vue d'obtenir la mainlevée de la saisie du navire. Si la
Cour constate que ce navire n'appartient pas au véritable propriétaire
du navire en cause dans l'action, elle ordonne la mainlevée de la
saisie du navire sans exiger le dépôt d'un cautionnement. |
Saisie en vertu du par. 43(8) de la Loi |
Release of ship without bail |
(3) Where on a motion under subsection (2) the Court
is satisfied that the action in which the ship has been arrested is for
a claim referred to in any of paragraphs 22(2)(a) to (c)
of the Act, the Court may order the release of the ship without the taking
of bail. |
(3) À la suite d'une requête présentée
aux termes du paragraphe (2), la Cour peut ordonner la mainlevée
de la saisie du navire sans exiger le dépôt d'un cautionnement
si elle est convaincue que l'action dans le cadre de laquelle le navire
a été saisi est d'un type visé à l'un des alinéas
22(2)a)à c) de la Loi. |
Navire visé aux al. 22(2)a) à c)
de la Loi |
Release from arrest |
489. Property shall be released from arrest
on service of a release on the sheriff and payment of all fees and costs
of the sheriff in respect of the arrest or custody of the property. |
489. La saisie des biens est levée
dès signification de la mainlevée au shérif et paiement
à celui-ci des honoraires et frais afférents à la
saisie ou à la garde des biens. |
Prise d'effet de la mainlevée |
|
sale of arrested property
|
vente des biens saisis
|
|
Disposition of arrested property |
490. (1) On motion, the Court may order,
in respect of property under arrest, that
|
(a) the property be appraised and sold, or sold without appraisal,
by public auction or private contract; |
|
(b) the property be advertised for sale in accordance with such
directions as may be set out in the order, which may include a direction
that |
|
(i) offers to purchase be under seal and addressed to the sheriff, |
|
(ii) offers to purchase all be opened at the same time in open court,
that the parties be notified of that time and that the sale be made pursuant
to an order of the Court made at that time or after the parties have had
an opportunity to be heard, |
|
(iii) the sale not necessarily be to the highest or any other bidder,
or |
|
(iv) after the opening of the offers and after hearing from the parties,
if it is doubtful that a fair price has been offered, the amount of the
highest offer be communicated to the other persons who made offers or to
some other class of persons or that other steps be taken to obtain a higher
offer; |
|
(c) the property be sold without advertisement; |
|
(d) an agent be employed to sell the property, subject to such
conditions as are stipulated in the order or subject to subsequent approval
by the Court, on such terms as to compensation of the agent as may be stipulated
in the order; |
|
(e) any steps be taken for the safety and preservation of the
property; |
|
(f) where the property is deteriorating in value, it be sold
forthwith; |
|
(g) where the property is on board a ship, it be removed or
discharged; |
|
(h) where the property is perishable, it be disposed of on such
terms as the Court may order; or |
|
(i) the property be inspected in accordance with rule 249. |
|
490. (1) La Cour peut, sur requête,
ordonner que les biens saisis, selon le cas :
|
a) soient évalués et vendus, ou soient vendus
sans avoir été évalués, soit aux enchères
publiques, soit par contrat privé; |
|
b) soient mis en vente par des avis publics conformes aux directives
données dans l'ordon-nance, laquelle peut prescrire notamment : |
|
(i) que les offres d'achat doivent être scellées et adressées
au shérif, |
|
(ii) que les offres d'achat doivent être toutes décachetées
au même moment à une audience publique, que les parties doivent
être avisées de ce moment et que la vente doit être
faite en vertu d'une ordonnance de la Cour rendue à cette occasion
ou après que les parties ont eu l'occasion de se faire entendre, |
|
(iii) qu'il n'est pas obligatoire de vendre les biens au plus haut
enchérisseur ou autre enchérisseur, |
|
(iv) que, après l'ouverture des offres d'achat et audition des
parties, s'il y a un doute sur la justesse du prix offert, le montant de
l'offre la plus élevée doit être communiqué
aux autres personnes qui ont fait des offres ou à une autre classe
de personnes, ou d'autres dispositions doivent être prises pour qu'on
obtienne une offre plus élevée; |
|
c) soient vendus sans préavis de vente; |
|
d) soient vendus, sous réserve des conditions précisées
dans l'ordonnance ou de l'approbation subséquente de la Cour, par
l'entremise d'un agent ou courtier rémunéré au taux
fixé dans l'ordonnance; |
|
e) fassent l'objet de mesures assurant leur sécurité
et leur conservation; |
|
f) s'ils perdent de leur valeur, soient vendus immédiatement; |
|
g) s'ils sont à bord d'un navire, en soient enlevés
ou déchargés; |
|
h) s'ils sont de nature périssable, soient aliénés
de la manière qu'elle ordonne; |
|
i) soient examinés aux termes de la règle 249. |
|
Sort des biens saisis |
Commission |
(2) The appraisal or sale of property under arrest
shall be effected under the authority of a commission addressed to the
sheriff in Form 490. |
(2) L'évaluation et la vente de biens s'effectuent
en vertu d'une commission adressée au shérif selon la formule
490. |
Commission |
Sale free from liens |
(3) Property sold under subsection (1) is free of
any liens under Canadian maritime law. |
(3) Les biens vendus aux termes du para-graphe (1)
sont libres de toute charge imposée selon le droit maritime canadien. |
Produit de la vente |
Execution of commission |
(4) As soon as possible after the execution of a
commission referred to in subsection (2), the sheriff shall
|
(a) file the commission with a return setting out the manner
in which it was executed; |
|
(b) pay into court the proceeds of the sale; and |
|
(c) file the sheriff's accounts and vouchers in support thereof. |
|
(4) Dès que possible après l'exécution
d'une commission visée au paragraphe (2), le shérif :
|
a) dépose celle-ci avec un procès-verbal expliquant
la façon dont elle a été exécutée; |
|
b) consigne à la Cour le produit de la vente; |
|
c) dépose ses comptes et justificatifs à l'appui. |
|
Exécution de la commission |
Sheriff's accounts |
(5) An assessment officer shall assess the sheriff's
accounts and report the amount that the assessment officer considers should
be allowed. |
(5) Un officier taxateur taxe les comptes du shérif
et fait rapport du montant qui, selon lui, devrait être accordé. |
Taxation des comptes du shérif |
Assessment |
(6) Any party or caveator who is interested in the
proceeds of sale referred to in subsection (4) may be heard on an assessment
under subsection (5). |
(6) Toute partie ou toute personne ayant déposé
un caveat qui a un droit sur le produit de la vente visé
au paragraphe (4) peut se faire entendre lors de la taxation des comptes
du shérif. |
Audience |
Review of assessment |
(7) On motion, the Court may review an assessment
done under subsection (5). |
(7) La Cour peut, sur requête, réviser
la taxation des comptes du shérif. |
Révision |
Payment out of money paid into court |
491. On a motion for payment out of any money
paid into court under subsection 490(4), the Court may
|
(a) determine the rights of all claimants thereto; |
|
(b) order payment of all or part of the money to any claimant;
and |
|
(c) order immediate payment of any fees or costs of the sheriff
in connection with the arrest, custody, appraisal or sale of property,
including expenses incurred in maintaining the property between the time
of arrest and the sale of the property. |
|
491. Lorsqu'une requête est présentée
en vue du versement de la somme consignée à la Cour aux termes
du paragraphe 490(4), la Cour peut :
|
a) déterminer les droits de toutes les personnes qui
réclament un droit sur cette somme; |
|
b) ordonner le versement de tout ou partie de la somme aux réclamants; |
|
c) ordonner le paiement immédiat des frais d'exécution
et des honoraires du shérif se rapportant à la saisie, à
la garde, à l'évaluation ou à la vente des biens,
y compris les frais engagés pour la conservation des biens entre
la saisie et la vente. |
|
Distribution du produit de la vente |
Directions |
492. (1) The Court may, in making an order
under rule 490 or 491 or at any time thereafter, give directions as to
|
(a) notice to be given to possible claimants to the proceeds
of sale; |
|
(b) advertising for other such claimants; |
|
(c) the time within which claimants must file their claims;
and |
|
(d) the procedure to be followed in determining the rights of
the parties. |
|
492. (1) La Cour peut, au moment où
elle rend l'ordonnance de vente des biens, au moment où elle statue
sur la requête visée à la règle 491 ou à
tout moment ultérieur, donner des directives au sujet :
|
a) des avis à donner aux personnes qui pourraient réclamer
un droit sur le produit de la vente; |
|
b) de la publicité à faire à leur intention; |
|
c) du délai dans lequel ces personnes doivent déposer
leur réclamation; |
|
d) de la procédure à suivre pour déterminer
les droits des parties. |
|
Directives |
Claims barred |
(2) A claim that is not made within the time limited
and in the manner prescribed by an order of the Court under subsection
(1) is barred, and the Court may proceed to determine other claims and
distribute the money among the parties entitled thereto without reference
to any claim so barred. |
(2) Une fin de non-recevoir est opposée à
toute réclamation qui n'est pas déposée dans le délai
et de la manière prévus dans l'ordonnance rendue en vertu
du paragraphe (1), et la Cour peut statuer sur les autres réclamations
et répartir le produit de la vente entre les parties qui y ont droit
sans tenir compte de la réclamation à laquelle une fin de
non-recevoir a été opposée. |
Fin de non-recevoir |
|
caveats
|
caveats
|
|
Caveat warrant |
493. (1) A person who desires to prevent
the arrest of property shall serve and file a caveat warrant in Form 493A
undertaking to give, within three days after being required to do so, bail
in respect of any action that has been, or may be, brought against the
property. |
493. (1) Quiconque désire empêcher
la saisie de biens signifie et dépose un caveat-mandat selon
la formule 493A par lequel il s'engage à fournir, dans les trois
jours après en avoir reçu l'ordre, une garantie d'exécution
pour toute action visant les biens qui a été introduite ou
peut l'être. |
Caveat-mandat |
Caveat release |
(2) A person who desires to prevent the release
of any property under arrest shall serve and file a caveat release in Form
493B. |
(2) Quiconque désire empêcher la mainlevée
de la saisie de biens signifie et dépose un caveat-mainlevée
selon la formule 493B. |
Caveat- mainlevée |
Caveat payment |
(3) A person who desires to prevent the payment
of money out of court shall serve and file a caveat payment in Form 493C. |
(3) Quiconque désire empêcher le versement
d'une somme consignée à la Cour signifie et dépose
un caveat-paiement selon la formule 493C. |
Caveat-paiement |
Service of caveat |
(4) A caveat under subsection (1), (2) or (3) shall
be served on all parties and caveators. |
(4) Le caveat visé aux paragraphes
(1), (2) ou (3) est signifié aux parties et aux personnes qui ont
déposé un caveat à l'égard des biens
en cause. |
Signification |
Caveat by non-party |
(5) Where a person filing a caveat under this rule
is not a party to the action, the caveat shall state the person's name
and provide an address for service. |
(5) Le caveat déposé aux termes
de la présente règle par une personne qui n'est pas partie
à l'action précise le nom de la personne et son adresse aux
fins de signification. |
Avis d'une personne autre qu'une partie |
Liability of person requesting warrant |
494. (1) A person at whose instance a warrant
is issued for the arrest of property in respect of which there is a caveat
warrant outstanding is liable to payment of all resulting costs and damages,
unless the person can satisfy the Court that the person should not be liable
therefor. |
494. (1) La personne qui fait délivrer
un mandat pour une saisie de biens à laquelle il est fait opposition
par caveat-mandat est condamnée à tous les dépens
et dommages-intérêts en résultant, à moins qu'elle
ne convainque la Cour qu'elle ne devrait pas l'être. |
Dépens |
Liability of party requesting caveat |
(2) A person who files a caveat release or caveat
payment is liable to payment of all resulting costs and damages, unless
the person can satisfy the Court that the person should not be liable therefor. |
(2) La personne qui dépose un caveat-mainlevée
ou un caveat-paiement est condamnée à tous les dépens
et dommages-intérêts en résultant, à moins qu'elle
ne convainque la Cour qu'elle ne devrait pas l'être. |
Dépens |
Expiration of caveat |
495. (1) A caveat expires one year after
the day on which it was filed. |
495. (1) Un caveat expire à
la fin du douzième mois qui suit la date de son dépôt. |
Expiration du caveat |
Filing of new caveat |
(2) A new caveat may be served and filed before
or after the expiration of an existing caveat. |
(2) Un nouveau caveat peut être signifié
et déposé avant ou après l'expiration d'un caveat. |
Nouveau caveat |